•
|
|
092:000 Translations of the Qur'an, Chapter 92: AL-LAIL (THE NIGHT). Total Verses: 21. Revealed At: MAKKA 092:000 In the name of God, Most Gracious, Most Merciful 092:001 092:001 Khan By the night as it envelops; 092:001 Maulana By the night when it draws a veil! 092:001 Pickthal By the night enshrouding 092:001 Rashad By the night as it covers. 092:001 Sarwar By the night when it covers the day, 092:001 Shakir I swear by the night when it draws a veil, 092:001 Sherali By the night when it covers up; 092:001 Yusufali By the Night as it conceals (the light); 092:002 092:002 Khan And by the day as it appears in brightness; 092:002 Maulana And the day when it shines! 092:002 Pickthal And the day resplendent 092:002 Rashad The day as it reveals. 092:002 Sarwar by the day when it appears radiant, 092:002 Shakir And the day when it shines in brightness, 092:002 Sherali And by the day when it shines forth, 092:002 Yusufali By the Day as it appears in glory; 092:003 092:003 Khan And by Him Who created male and female; 092:003 Maulana And the creating of the male and the female! -- 092:003 Pickthal And Him Who hath created male and female, 092:003 Rashad And Him who created the male and the female. 092:003 Sarwar and by that (Power) which created the male and female, 092:003 Shakir And the creating of the male and the female, 092:003 Sherali And by the creation of the male and the female, 092:003 Yusufali By (the mystery of) the creation of male and female;- 092:004 092:004 Khan Certainly, your efforts and deeds are diverse (different in aims and purposes); 092:004 Maulana Your striving is surely (for) diverse (ends). 092:004 Pickthal Lo! your effort is dispersed (toward divers ends). 092:004 Rashad Your works are of various kinds. 092:004 Sarwar you strive in various ways. 092:004 Shakir Your striving is most surely (directed to) various (ends). 092:004 Sherali Surely, your strivings are diverse. 092:004 Yusufali Verily, (the ends) ye strive for are diverse. 092:005 092:005 Khan As for him who gives (in charity) and keeps his duty to Allah and fears Him, 092:005 Maulana Then as for him who gives and keeps his duty, 092:005 Pickthal As for him who giveth and is dutiful (toward Allah) 092:005 Rashad As for him who gives to charity and maintains righteousness. 092:005 Sarwar We shall facilitate the path to bliss 092:005 Shakir Then as for him who gives away and guards (against evil), 092:005 Sherali Then as for him who gives for the cause of ALLAH and is righteous, 092:005 Yusufali So he who gives (in charity) and fears (Allah), 092:006 092:006 Khan And believes in Al-Husna. 092:006 Maulana And accepts what is good -- 092:006 Pickthal And believeth in goodness; 092:006 Rashad And upholds the scripture. 092:006 Sarwar for those who spend for the cause of God, 092:006 Shakir And accepts the best, 092:006 Sherali And testifies to the truth of what is right, 092:006 Yusufali And (in all sincerity) testifies to the best,- 092:007 092:007 Khan We will make smooth for him the path of ease (goodness). 092:007 Maulana We facilitate for him (the way to) ease. 092:007 Pickthal Surely We will ease his way unto the state of ease. 092:007 Rashad We will direct him towards happiness. 092:007 Sarwar observe piety, and believe in receiving rewards from God. 092:007 Shakir We will facilitate for him the easy end. 092:007 Sherali WE will provide for him every facility for good. 092:007 Yusufali We will indeed make smooth for him the path to Bliss. 092:008 092:008 Khan But he who is greedy miser and thinks himself self-sufficient. 092:008 Maulana And as for him who is niggardly and considers himself self-sufficient, 092:008 Pickthal But as for him who hoardeth and deemeth himself independent, 092:008 Rashad But he who is stingy, though he is rich. 092:008 Sarwar But for those who are niggardly, horde their wealth,. 092:008 Shakir And as for him who is niggardly and considers himself free from need (of Allah), 092:008 Sherali But as for him who is niggardly and is disdainfully indifferent, 092:008 Yusufali But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient, 092:009 092:009 Khan And gives the lie to Al-Husna (see Verse No: 6 footnote); 092:009 Maulana And rejects what is good -- 092:009 Pickthal And disbelieveth in goodness; 092:009 Rashad And disbelieves in the scripture. 092:009 Sarwar and have no faith in receiving any reward (from God). 092:009 Shakir And rejects the best, 092:009 Sherali And rejects what is right, 092:009 Yusufali And gives the lie to the best,- 092:010 092:010 Khan We will make smooth for him the path for evil; 092:010 Maulana We facilitate for him (the way to) distress. 092:010 Pickthal Surely We will ease his way unto adversity. 092:010 Rashad We will direct him towards misery. 092:010 Sarwar We shall facilitate the path to affliction 092:010 Shakir We will facilitate for him the difficult end. 092:010 Sherali WE will make easy for him the path to distress. 092:010 Yusufali We will indeed make smooth for him the path to Misery; 092:011 092:011 Khan And what will his wealth benefit him when he goes down (in destruction). 092:011 Maulana And his wealth will not avail him when he perishes. 092:011 Pickthal His riches will not save him when he perisheth. 092:011 Rashad His money cannot help him when he falls. 092:011 Sarwar and their wealth will be of no benefit to them when they face destruction. 092:011 Shakir And his wealth will not avail him when he perishes. 092:011 Sherali And his wealth shall not avail him when he perishes. 092:011 Yusufali Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit). 092:012 092:012 Khan Truly! Ours it is (to give) guidance, 092:012 Maulana Surely Ours is it to show the way, 092:012 Pickthal Lo! Ours it is (to give) the guidance 092:012 Rashad We provide the guidance. 092:012 Sarwar Surely, in Our hands is guidance, 092:012 Shakir Surely Ours is it to show the way, 092:012 Sherali Surely, it is for US to guide; 092:012 Yusufali Verily We take upon Ourselves to guide, 092:013 092:013 Khan And truly, unto Us (belong) the last (Hereafter) and the first (this world). 092:013 Maulana And surely Ours is the Hereafter and the former. 092:013 Pickthal And lo! unto Us belong the latter portion and the former. 092:013 Rashad We control the Hereafter, as well as this life. 092:013 Sarwar and to Us belong the hereafter and the worldly life. 092:013 Shakir And most surely Ours is the hereafter and the former. 092:013 Sherali And to US belongs the Hereafter as well as the present world. 092:013 Yusufali And verily unto Us (belong) the End and the Beginning. 092:014 092:014 Khan Therefore I have warned you of a Fire blazing fiercely (Hell); 092:014 Maulana So I warn you of the Fire that flames. 092:014 Pickthal Therefor have I warned you of the flaming Fire 092:014 Rashad I have warned you about the blazing Hellfire. 092:014 Sarwar I have warned you about the fierce blazing fire 092:014 Shakir Therefore I warn you of the fire that flames: 092:014 Sherali So I warn you of a blazing Fire. 092:014 Yusufali Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely; 092:015 092:015 Khan None shall enter it save the most wretched, 092:015 Maulana None will enter it but the most unfortunate, 092:015 Pickthal Which only the most wretched must endure, 092:015 Rashad None burns therein except the wicked. 092:015 Sarwar in which no one will suffer forever 092:015 Shakir None shall enter it but the most unhappy, 092:015 Sherali None shall enter it but the most wicked one, 092:015 Yusufali None shall reach it but those most unfortunate ones 092:016 092:016 Khan Who denies and turns away. 092:016 Maulana Who rejects (the truth) and turns (his) back. 092:016 Pickthal He who denieth and turneth away. 092:016 Rashad Who disbelieves and turns away. 092:016 Sarwar except the wicked ones who have rejected the (Truth) and have turned away from it. 092:016 Shakir Who gives the lie (to the truth) and turns (his) back. 092:016 Sherali Who rejects the truth and turns his back on it. 092:016 Yusufali Who give the lie to Truth and turn their backs. 092:017 092:017 Khan And Al-Muttaqun (the pious and righteous - see V.2:2) will be far removed from it (Hell). 092:017 Maulana And away from it shall be kept the most faithful to duty, 092:017 Pickthal Far removed from it will be the righteous 092:017 Rashad Avoiding it will be the righteous. 092:017 Sarwar The pious ones who spend for the cause of God 092:017 Shakir And away from it shall be kept the one who guards most (against evil), 092:017 Sherali But the righteous one shall be kept away from it, 092:017 Yusufali But those most devoted to Allah shall be removed far from it,- 092:018 092:018 Khan He who spends his wealth for increase in self- purification, 092:018 Maulana Who gives his wealth, purifying himself, 092:018 Pickthal Who giveth his wealth that he may grow (in goodness). 092:018 Rashad Who gives from his money to charity. 092:018 Sarwar and purify themselves will be safe from this fire. 092:018 Shakir Who gives away his wealth, purifying himself 092:018 Sherali Who gives his wealth that he may be purified, 092:018 Yusufali Those who spend their wealth for increase in self-purification, 092:019 092:019 Khan And have in his mind no favour from anyone for which a reward is expected in return, 092:019 Maulana And none has with him any boon for a reward, 092:019 Pickthal And none hath with him any favour for reward, 092:019 Rashad Seeking nothing in return. 092:019 Sarwar They do not expect any reward 092:019 Shakir And no one has with him any boon for which he should be rewarded, 092:019 Sherali And not because he owes a favour to anyone, which is to be repaid, 092:019 Yusufali And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return, 092:020 092:020 Khan Except only the desire to seek the Countenance of his Lord, the Most High; 092:020 Maulana Except the seeking of the pleasure of his Lord, the Most High. 092:020 Pickthal Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High. 092:020 Rashad Seeking only his Lord, the Most High. 092:020 Sarwar except the pleasure of their Lord, the Most High 092:020 Shakir Except the seeking of the pleasure of his Lord, the Most High. 092:020 Sherali But solely to seek the pleasure of his Lord, the Most High. 092:020 Yusufali But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High; 092:021 092:021 Khan He surely will be pleased (when he will enter Paradise). 092:021 Maulana And he will soon be well-pleased. 092:021 Pickthal He verily will be content. 092:021 Rashad He will certainly attain salvation. 092:021 Sarwar and the reward (of their Lord) will certainly make them happy. 092:021 Shakir And he shall soon be well-pleased. 092:021 Sherali Surely, will HE be well-pleased with him. 092:021 Yusufali And soon will they attain (complete) satisfaction. |
|
Tweet
Copyright © 2008
- 2022
Discovering Islam All rights reserved www.DiscoveringIslam.org
Last modified:
Friday August 19, 2022 12:41 PM
Privacy |