• Home • Contact us • Table of Contents • Search •

Translate to Arabic Translate to Somali Translate to Swahili Translate to Afrikaans Translate to Portuguese Translate to Spanish Translate to French Translate to Italian Translate to German Translate to Dutch Translate to Danish Translate to Norwegian Translate to Swedish Translate to Finnish Translate to Czech Translate to Slovak Translate to Polish Translate to Hungarian or Magyar Translate to Romanian  Translate to Bulgarian  Translate to Greek Translate to Albanian Translate to Bosnian Translate to Serbian Translate to Lithuanian Translate to Latvian Translate to Estonian Translate to Russian Translate to Belarusian Translate to Ukrainian Translate to Georgian Translate to Armenian Translate to Turkish Translate to Azerbaijani or Azeri Translate to Tajik Translate to Uzbek Translate to Kazakh Translate to Persian Translate to Pakistani Urdu Translate to Bengali Translate to Hindi Translate to Sinhala Translate to Indonesian Bahasa Translate to Malay Translate to Filipino or Tagalog Translate to Thai Translate to Khmer Translate to Burmese Translate to Vietnamese Translate to Chinese (Simplified) Translate to Japanese Translate to Korean

Google Translation

 

 

Up
Sura 81
Sura 82
Sura 83
Sura 84
Sura 85
Sura 86
Sura 87
Sura 88
Sura 89
Sura 90
Sura 91
Sura 92
Sura 93
Sura 94
Sura 95
Sura 96
Sura 97
Sura 98
Sura 99
Sura 100

 

 

 

 

090:000 Translations of the Qur'an, Chapter 90: AL-BALAD (THE CITY, THIS COUNTRYSIDE). Total Verses: 20. Revealed At: MAKKA

090:000                   In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

090:001

090:001 Khan          I swear by this city (Makkah);

090:001 Maulana     Nay, I call to witness this City!

090:001 Pickthal      Nay, I swear by this city -

090:001 Rashad       I solemnly swear by this town.

090:001 Sarwar       I do not (need to) swear by this town (Mecca)

090:001 Shakir        Nay! I swear by this city.

090:001 Sherali       Nay, I cite as witness this City -

090:001 Yusufali     I do call to witness this City;-

090:002

090:002 Khan          And you are free (from sin, to punish the enemies of Islam on the Day of the conquest) in this city (Makkah),

090:002 Maulana     And thou wilt be made free from obligation in this City --

090:002 Pickthal      And thou art an indweller of this city -

090:002 Rashad       The town where you live.

090:002 Sarwar       in which you are now living

090:002 Shakir        And you shall be made free from obligation in this city--

090:002 Sherali       And affirm that thou wilt, surely, alight in this City -

090:002 Yusufali     And thou art a freeman of this City;-

090:003

090:003 Khan          And by the begetter (i.e. Adam) and that which he begot (i.e. his progeny);

090:003 Maulana     And the begetter and he whom he begot!

090:003 Pickthal      And the begetter and that which he begat,

090:003 Rashad       The begetting and the begotten.

090:003 Sarwar       or by the great father and his wonderful son (Abraham and Ishmael)

090:003 Shakir        And the begetter and whom he begot.

090:003 Sherali       And I cite as witness the father and the son,

090:003 Yusufali     And (the mystic ties of) parent and child;-

090:004

090:004 Khan          Verily, We have created man in toil.

090:004 Maulana     We have certainly created man to face difficulties.

090:004 Pickthal      We verily have created man in an atmosphere:

090:004 Rashad       We created the human being to work hard (to redeem himself).

090:004 Sarwar       that We have created the human being to face a great deal of hardship.

090:004 Shakir        Certainly We have created man to be in distress.

090:004 Sherali       WE have, surely, created man to toil and struggle.

090:004 Yusufali     Verily We have created man into toil and struggle.

090:005

090:005 Khan          Thinks he that none can overcome him?

090:005 Maulana     Does he think that no one has power over him?

090:005 Pickthal      Thinketh he that none hath power over him?

090:005 Rashad       Does he think that no one will ever call him to account?

090:005 Sarwar       Does He think that no one will ever have control over him?.

090:005 Shakir        Does he think that no one has power over him?

090:005 Sherali       Does he think that no one has power over him?

090:005 Yusufali     Thinketh he, that none hath power over him?

090:006

090:006 Khan          He says (boastfully): "I have wasted wealth in abundance!"

090:006 Maulana     He will say: I have wasted much wealth.

090:006 Pickthal      And he saith: I have destroyed vast wealth:

090:006 Rashad       He boasts, "I spent so much money!"

090:006 Sarwar       (He boasts and shows off) saying, "I have spent a great deal of money (for the cause of God)".

090:006 Shakir        He shall say: I have wasted much wealth.

090:006 Sherali       He says, `I have wasted enormous wealth.'

090:006 Yusufali     He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance!

090:007

090:007 Khan          Thinks he that none sees him?

090:007 Maulana     Does he think that no one sees him?

090:007 Pickthal      Thinketh he that none beholdeth him?

090:007 Rashad       Does he think that no one sees him?

090:007 Sarwar       Does he think that no one has seen him?.

090:007 Shakir        Does he think that no one sees him?

090:007 Sherali       Does he think that no one sees him?

090:007 Yusufali     Thinketh he that none beholdeth him?

090:008

090:008 Khan          Have We not made for him a pair of eyes?

090:008 Maulana     Have We not given him two eyes,

090:008 Pickthal      Did We not assign unto him two eyes

090:008 Rashad       Did we not give him two eyes?

090:008 Sarwar       Have We not given him two eyes,.

090:008 Shakir        Have We not given him two eyes,

090:008 Sherali       Have WE not given him two eyes,

090:008 Yusufali     Have We not made for him a pair of eyes?-

090:009

090:009 Khan          And a tongue and a pair of lips?

090:009 Maulana     And a tongue and two lips,

090:009 Pickthal      And a tongue and two lips,

090:009 Rashad       A tongue and two lips?

090:009 Sarwar       a tongue, and two lips?.

090:009 Shakir        And a tongue and two lips,

090:009 Sherali       And a tongue and two lips?

090:009 Yusufali     And a tongue, and a pair of lips?-

090:010

090:010 Khan          And shown him the two ways (good and evil)?

090:010 Maulana     And pointed out to him the two conspicuous ways?

090:010 Pickthal      And guide him to the parting of the mountain ways?

090:010 Rashad       Did we not show him the two paths?

090:010 Sarwar       Have We not shown him the ways of good and evil?.

090:010 Shakir        And pointed out to him the two conspicuous ways?

090:010 Sherali       And WE have pointed out to him the two highways of good and evil.

090:010 Yusufali     And shown him the two highways?

090:011

090:011 Khan          But he has made no effort to pass on the path that is steep.

090:011 Maulana     But he attempts not the uphill road;

090:011 Pickthal      But he hath not attempted the Ascent -

090:011 Rashad       He should choose the difficult path.

090:011 Sarwar       Yet, he has not entered into Aqaba.

090:011 Shakir        But he would not attempt the uphill road,

090:011 Sherali       But he attempted not the steep ascent;

090:011 Yusufali     But he hath made no haste on the path that is steep.

090:012

090:012 Khan          And what will make you know the path that is steep?

090:012 Maulana     And what will make thee comprehend what the uphill road is?

090:012 Pickthal      Ah, what will convey unto thee what the Ascent is! -

090:012 Rashad       Which one is the difficult path?

090:012 Sarwar       Would that you knew what Aqaba is!

090:012 Shakir        And what will make you comprehend what the uphill road is?

090:012 Sherali       And what should make thee know what the steep ascent is?

090:012 Yusufali     And what will explain to thee the path that is steep?-

090:013

090:013 Khan          (It is) Freeing a neck (slave, etc.)

090:013 Maulana     (It is) to free a slave,

090:013 Pickthal      (It is) to free a slave,

090:013 Rashad       The freeing of slaves.

090:013 Sarwar       It is the setting free of a slave

090:013 Shakir        (It is) the setting free of a slave,

090:013 Sherali       It is the freeing of a slave,

090:013 Yusufali     (It is:) freeing the bondman;

090:014

090:014 Khan          Or giving food in a day of hunger (famine),

090:014 Maulana     Or to feed in a day of hunger

090:014 Pickthal      And to feed in the day of hunger.

090:014 Rashad       Feeding, during the time of hardship.

090:014 Sarwar       or, in a day of famine, the feeding of

090:014 Shakir        Or the giving of food in a day of hunger

090:014 Sherali       Or, feeding on a day of hunger

090:014 Yusufali     Or the giving of food in a day of privation

090:015

090:015 Khan          To an orphan near of kin.

090:015 Maulana     An orphan nearly related,

090:015 Pickthal      An orphan near of kin,

090:015 Rashad       Orphans who are related.

090:015 Sarwar       an orphaned relative

090:015 Shakir        To an orphan, having relationship,

090:015 Sherali       An orphan near of kin,

090:015 Yusufali     To the orphan with claims of relationship,

090:016

090:016 Khan          Or to a Miskin (poor) afflicted with misery.

090:016 Maulana     Or the poor man lying in the dust.

090:016 Pickthal      Or some poor wretch in misery,

090:016 Rashad       Or the poor who is in need.

090:016 Sarwar       and downtrodden destitute person, (so that he would be of)

090:016 Shakir        Or to the poor man lying in the dust.

090:016 Sherali       Or, a poor man lying in the dust.

090:016 Yusufali     Or to the indigent (down) in the dust.

090:017

090:017 Khan          Then he became one of those who believed, and recommended one another to perseverance and patience, and (also) recommended one another to pity and compassion.

090:017 Maulana     Then he is of those who believe and exhort one another to patience, and exhort one another to mercy.

090:017 Pickthal      And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity.

090:017 Rashad       And being one of those who believe, and exhorting one another to be steadfast, and exhorting one another to be kind.

090:017 Sarwar       the believers who cooperate with others in patience ( steadfastness) and kindness.

090:017 Shakir        Then he is of those who believe and charge one another to show patience, and charge one another to show compassion.

090:017 Sherali       Then he should have been of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to mercy.

090:017 Yusufali     Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.

090:018

090:018 Khan          They are those on the Right Hand (the dwellers of Paradise),

090:018 Maulana     These are the people of the right hand.

090:018 Pickthal      Their place will be on the right hand.

090:018 Rashad       These have deserved happiness.

090:018 Sarwar       These are the people of the right hand.

090:018 Shakir        These are the people of the right hand.

090:018 Sherali       These are the people of the right hand.

090:018 Yusufali     Such are the Companions of the Right Hand.

090:019

090:019 Khan          But those who disbelieved in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they are those on the Left Hand (the dwellers of Hell).

090:019 Maulana     And those who disbelieve in Our messages, they are the people of the left hand.

090:019 Pickthal      But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand.

090:019 Rashad       As for those who disbelieved in our revelations, they have incurred misery.

090:019 Sarwar       As for those who disbelieve in Our revelations, they are the people of the left

090:019 Shakir        And (as for) those who disbelieve in our communications, they are the people of the left hand.

090:019 Sherali       But those who reject Our Signs, they are the people of the left hand.

090:019 Yusufali     But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.

090:020

090:020 Khan          The Fire will be shut over them (i.e. they will be enveloped by the Fire without any opening or window or outlet.

090:020 Maulana     On them is Fire closed over.

090:020 Pickthal      Fire will be an awning over them.

090:020 Rashad       They will be confined in the Hellfire.

090:020 Sarwar       who will be engulfed in the fire.

090:020 Shakir        On them is fire closed over.

090:020 Sherali       On them will be Fire closed over.

090:020 Yusufali     On them will be Fire vaulted over (all round).

 

 

 

 

Do you have any question about Islam?

 

Get an answer to your question about Islam NOW in a live, text chat / conversation online, with a person who is knowledgeable about Islam, by visiting our Islamic Chat page .

 

 

Important Announcement

 

Discovering Islam is pleased to inform you about

a great book by End Times Research Center:

 

The End Times : Based on Numerical Analysis of

the Quran, Hadith, Arabic Words, and Historical Events

 

This book (which consists of more than 3000 pages) explains why  the Mahdi will emerge most likely in year 2023, the Dajjal will emerge most likely in year 2024, and Jesus will return most likely in 2025, in-sha-Allah (if Allah is willing).

 

To download the book 100% FREE of charge, visit : www.EndTimesBook.com

 

 

 

Copyright © 2008 - 2022      Discovering Islam     All rights reserved              www.DiscoveringIslam.org                  Last modified: Friday August 19, 2022 12:41 PM    Privacy

                                                                                                                                                      An open invitation to discover Islam !