•
|
|
086:000 Translations of the Qur'an, Chapter 86: AT-TARIQ (THE MORNING STAR, THE NIGHTCOMER). Total Verses: 17. Revealed At: MAKKA 086:000 In the name of God, Most Gracious, Most Merciful 086:001 086:001 Khan By the heaven, and At-Tariq (the night-comer, i.e. the bright star); 086:001 Maulana By the heaven and the Comer by night! 086:001 Pickthal By the heaven and the Morning Star 086:001 Rashad By the sky and Al-Taareq. 086:001 Sarwar By the heavens and al-tariq. 086:001 Shakir I swear by the heaven and the comer by night; 086:001 Sherali By the heaven and the Morning Star - 086:001 Yusufali By the Sky and the Night-Visitant (therein);- 086:002 086:002 Khan And what will make you to know what At-Tariq (night-comer) is? 086:002 Maulana And what will make thee know what the Comer by night is? 086:002 Pickthal - Ah, what will tell thee what the Morning Star is! 086:002 Rashad Do you know what Al-Taareq is? 086:002 Sarwar Do you know what al-tariq is?. 086:002 Shakir And what will make you know what the comer by night is? 086:002 Sherali And what should make thee know what the Morning Star is? 086:002 Yusufali And what will explain to thee what the Night-Visitant is?- 086:003 086:003 Khan (It is) the star of piercing brightness; 086:003 Maulana The star of piercing brightness -- 086:003 Pickthal - The piercing Star! 086:003 Rashad The bright star. 086:003 Sarwar (It is a nightly radiant star). 086:003 Shakir The star of piercing brightness; 086:003 Sherali It is the star of piercing brightness - 086:003 Yusufali (It is) the Star of piercing brightness;- 086:004 086:004 Khan There is no human being but has a protector over him (or her) (i.e. angels incharge of each human being guarding him, writing his good and bad deeds, etc.) 086:004 Maulana There is not a soul but over it is a keeper. 086:004 Pickthal No human soul but hath a guardian over it. 086:004 Rashad Absolutely, everyone is well guarded. 086:004 Sarwar There is no soul which is not guarded (by the two angels who record all of its deeds). 086:004 Shakir There is not a soul but over it is a keeper. 086:004 Sherali There is not a soul but has a guardian over it. 086:004 Yusufali There is no soul but has a protector over it. 086:005 086:005 Khan So let man see from what he is created! 086:005 Maulana So let man consider of what he is created. 086:005 Pickthal So let man consider from what he is created. 086:005 Rashad Let the human reflect on his creation. 086:005 Sarwar Let the human being reflect that from what he has been created. 086:005 Shakir So let man consider of what he is created: 086:005 Sherali So let man consider of what he is created. 086:005 Yusufali Now let man but think from what he is created! 086:006 086:006 Khan He is created from a water gushing forth 086:006 Maulana He is created of water pouring forth, 086:006 Pickthal He is created from a gushing fluid 086:006 Rashad He was created from ejected liquid. 086:006 Sarwar He has been created from an ejected drop of fluid 086:006 Shakir He is created of water pouring forth, 086:006 Sherali He is created of a gushing fluid, 086:006 Yusufali He is created from a drop emitted- 086:007 086:007 Khan Proceeding from between the back-bone and the ribs, 086:007 Maulana Coming from between the back and the ribs. 086:007 Pickthal That issued from between the loins and ribs. 086:007 Rashad From between the spine and the viscera. 086:007 Sarwar which comes out of the loins and ribs. 086:007 Shakir Coming from between the back and the ribs. 086:007 Sherali Which issues forth from between the loins and the breastbones. 086:007 Yusufali Proceeding from between the backbone and the ribs: 086:008 086:008 Khan Verily, (Allah) is Able to bring him back (to life)! 086:008 Maulana Surely he is able to return him (to life). 086:008 Pickthal Lo! He verily is Able to return him (unto life) 086:008 Rashad He is certainly able to resurrect him. 086:008 Sarwar God has all power to resurrect him. 086:008 Shakir Most surely He is able to return him (to life). 086:008 Sherali Surely, ALLAH has the power to bring him back to life, 086:008 Yusufali Surely (Allah) is able to bring him back (to life)! 086:009 086:009 Khan The Day when all the secrets (deeds, prayers, fasting, etc.) will be examined (as to their truth). 086:009 Maulana On the day when hidden things are manifested, 086:009 Pickthal On the day when hidden thoughts shall be searched out. 086:009 Rashad The day all secrets become known. 086:009 Sarwar On the day when all secrets will be made public, 086:009 Shakir On the day when hidden things shall be made manifest, 086:009 Sherali On the day when secrets shall be disclosed. 086:009 Yusufali The Day that (all) things secret will be tested, 086:010 086:010 Khan Then will (man) have no power, nor any helper. 086:010 Maulana Then he will have no strength nor helper. 086:010 Pickthal Then will he have no might nor any helper. 086:010 Rashad He will have no power, nor a helper. 086:010 Sarwar he will have no power, nor anyone to help him. 086:010 Shakir He shall have neither strength nor helper. 086:010 Sherali And he shall have no strength and no helper. 086:010 Yusufali (Man) will have no power, and no helper. 086:011 086:011 Khan By the sky (having rain clouds) which gives rain, again and again. 086:011 Maulana By the cloud giving rain, 086:011 Pickthal By the heaven which giveth the returning rain, 086:011 Rashad By the sky that returns (the water). 086:011 Sarwar By the rotating heavens 086:011 Shakir I swear by the raingiving heavens, 086:011 Sherali By the cloud which gives rain repeatedly, 086:011 Yusufali By the Firmament which returns (in its round), 086:012 086:012 Khan And the earth which splits (with the growth of trees and plants), 086:012 Maulana And the earth opening (with herbage)! 086:012 Pickthal And the earth which splitteth (with the growth of trees and plants) 086:012 Rashad By the earth that cracks (to grow plants). 086:012 Sarwar and the replenishing earth, 086:012 Shakir And the earth splitting (with plants); 086:012 Sherali And by the earth which opens out with herbage. 086:012 Yusufali And by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the sprouting of vegetation),- 086:013 086:013 Khan Verily! This (the Qur'an) is the Word that separates (the truth from falsehood, and commands strict legal laws for mankind to cut the roots of evil). 086:013 Maulana Surely it is a decisive word, 086:013 Pickthal Lo! this (Qur'an) is a conclusive word, 086:013 Rashad This is a serious narration. 086:013 Sarwar the Quran is the final word, 086:013 Shakir Most surely it is a decisive word, 086:013 Sherali Surely, the Qur'an is a decisive word. 086:013 Yusufali Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil): 086:014 086:014 Khan And it is not a thing for amusement. 086:014 Maulana And it is not a joke. 086:014 Pickthal It is no pleasantry. 086:014 Rashad Not to be taken lightly. 086:014 Sarwar and it is certainly not a jest. 086:014 Shakir And it is no joke. 086:014 Sherali And it is not a vain talk. 086:014 Yusufali It is not a thing for amusement. 086:015 086:015 Khan Verily, they are but plotting a plot (against you O Muhammad (Peace be upon him)). 086:015 Maulana Surely they plan a plan. 086:015 Pickthal Lo! they plot a plot (against thee, O Muhammad) 086:015 Rashad They plot and scheme. 086:015 Sarwar They (disbelievers) plot every evil plan, 086:015 Shakir Surely they will make a scheme, 086:015 Sherali Surely, they plan a plan, 086:015 Yusufali As for them, they are but plotting a scheme, 086:016 086:016 Khan And I (too) am planning a plan. 086:016 Maulana And I plan a plan. 086:016 Pickthal And I plot a plot (against them). 086:016 Rashad But so do I. 086:016 Sarwar but I too plan against them. 086:016 Shakir And I (too) will make a scheme. 086:016 Sherali And I also plan a plan. 086:016 Yusufali And I am planning a scheme. 086:017 086:017 Khan So give a respite to the disbelievers. Deal you gently with them for a while. 086:017 Maulana So grant the disbelievers a respite -- let them alone for a while. 086:017 Pickthal So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while. 086:017 Rashad Just respite the disbelievers a short respite. 086:017 Sarwar Give respite to the disbelievers and leave them alone for a while. 086:017 Shakir So grant the unbelievers a respite: let them alone for a 086:017 Sherali So give respite to the disbelievers. Aye respite them for a little while. 086:017 Yusufali Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile). |
|
Tweet
Copyright © 2008
- 2022
Discovering Islam All rights reserved www.DiscoveringIslam.org
Last modified:
Friday August 19, 2022 12:41 PM
Privacy |