•
|
|
084:000 Translations of the Qur'an, Chapter 84: AL-INSHIQAQ (THE SUNDERING, SPLITTING OPEN). Total Verses: 25. Revealed At: MAKKA 084:000 In the name of God, Most Gracious, Most Merciful 084:001 084:001 Khan When the heaven is split asunder, 084:001 Maulana When the heaven bursts asunder, 084:001 Pickthal When the heaven is split asunder 084:001 Rashad The time will come when the sky is ruptured. 084:001 Sarwar When the heavens are rent asunder 084:001 Shakir When the heaven bursts asunder, 084:001 Sherali When the heaven bursts asunder, 084:001 Yusufali When the sky is rent asunder, 084:002 084:002 Khan And listens and obeys its Lord, and it must do so; 084:002 Maulana And listens to its Lord and is made fit; 084:002 Pickthal And attentive to her Lord in fear, 084:002 Rashad It will submit to its Lord and expire. 084:002 Sarwar in obedience to the commands of their Lord which are incumbent on them, 084:002 Shakir And obeys its Lord and it must. 084:002 Sherali And hearkens unto her Lord - and this is incumbent upon her - 084:002 Yusufali And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);- 084:003 084:003 Khan And when the earth is stretched forth, 084:003 Maulana And when the earth is stretched, 084:003 Pickthal And when the earth is spread out 084:003 Rashad The earth will be leveled. 084:003 Sarwar when the earth is stretched out 084:003 Shakir And when the earth is stretched, 084:003 Sherali And when the earth is spread out 084:003 Yusufali And when the earth is flattened out, 084:004 084:004 Khan And has cast out all that was in it and became empty, 084:004 Maulana And casts forth what is in it and becomes empty, 084:004 Pickthal And hath cast out all that was in her, and is empty 084:004 Rashad It will eject its contents, as it erupts. 084:004 Sarwar and throws out of itself all that it contains 084:004 Shakir And casts forth what is in it and becomes empty, 084:004 Sherali And cast out all that is in her, and appears to become empty, 084:004 Yusufali And casts forth what is within it and becomes (clean) empty, 084:005 084:005 Khan And listens and obeys its Lord, and it must do so; 084:005 Maulana And listens to its Lord and is made fit. 084:005 Pickthal And attentive to her Lord in fear! 084:005 Rashad It will submit to its Lord and expire. 084:005 Sarwar in obedience to the commands of its Lord which are incumbent on it, (the human being will receive due recompense for his deeds). 084:005 Shakir And obeys its Lord and it must. 084:005 Sherali And hearkens unto her Lord - and this is incumbent upon her - 084:005 Yusufali And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality). 084:006 084:006 Khan O man! Verily, you are returning towards your Lord with your deeds and actions (good or bad), a sure returning, so you will meet (i.e. the results of your deeds which you did). 084:006 Maulana O man, thou must strive a hard striving (to attain) to thy Lord, until thou meet Him. 084:006 Pickthal Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence). 084:006 Rashad O humans, you are irreversibly heading for a meeting with your Lord. 084:006 Sarwar Human being, you strive hard to get closer to your Lord, and so you will certainly receive the recompense (of your deeds). 084:006 Shakir O man! surely you must strive (to attain) to your Lord, a hard striving until you meet Him. 084:006 Sherali Verily, thou, O man, art toiling along towards thy Lord, a hard toiling; until thou meet HIM. 084:006 Yusufali O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him. 084:007 084:007 Khan Then, as for him who will be given his Record in his right hand, 084:007 Maulana Then as to him who is given his book in his right hand, 084:007 Pickthal Then whoso is given his account in his right hand 084:007 Rashad As for the one who receives his record in his right hand, 084:007 Sarwar The reckoning of those whose Book of records will be given into their right hands 084:007 Shakir Then as to him who is given his book in his right hand, 084:007 Sherali Then as for him who is given his record in his right hand, 084:007 Yusufali Then he who is given his Record in his right hand, 084:008 084:008 Khan He surely will receive an easy reckoning, 084:008 Maulana His account will be taken by an easy reckoning, 084:008 Pickthal He truly will receive an easy reckoning 084:008 Rashad His reckoning will be easy. 084:008 Sarwar will be easy,. 084:008 Shakir He shall be reckoned with by an easy reckoning, 084:008 Sherali He will, surely, have an easy reckoning, 084:008 Yusufali Soon will his account be taken by an easy reckoning, 084:009 084:009 Khan And will return to his family in joy! 084:009 Maulana And he will go back to his people rejoicing. 084:009 Pickthal And will return unto his folk in joy. 084:009 Rashad He will return to his people joyfully. 084:009 Sarwar and they will return to their people, delighted 084:009 Shakir And he shall go back to his people joyful. 084:009 Sherali And he will return to his family, rejoicing. 084:009 Yusufali And he will turn to his people, rejoicing! 084:010 084:010 Khan But whosoever is given his Record behind his back, 084:010 Maulana And as to him who is given his book behind his back, 084:010 Pickthal But whoso is given his account behind his back, 084:010 Rashad As for the one who receives his record behind his back, 084:010 Sarwar But as for those whose Book of records will be given behind their backs, 084:010 Shakir And as to him who is given his book behind his back, 084:010 Sherali But as for him who will have his record given to him behind his back, 084:010 Yusufali But he who is given his Record behind his back,- 084:011 084:011 Khan He will invoke (his) destruction, 084:011 Maulana He will call for perdition, 084:011 Pickthal He surely will invoke destruction 084:011 Rashad He will be ridden with remorse. 084:011 Sarwar they will say, "Woe to us!". 084:011 Shakir He shall call for perdition, 084:011 Sherali He will soon call for destruction, 084:011 Yusufali Soon will he cry for perdition, 084:012 084:012 Khan And shall enter a blazing Fire, and made to taste its burning. 084:012 Maulana And enter into burning Fire. 084:012 Pickthal And be thrown to scorching fire. 084:012 Rashad And will burn in Hell. 084:012 Sarwar They will suffer the heat of hell fire. 084:012 Shakir And enter into burning fire. 084:012 Sherali And he will burn in a blazing Fire. 084:012 Yusufali And he will enter a Blazing Fire. 084:013 084:013 Khan Verily, he was among his people in joy! 084:013 Maulana Surely he was (erstwhile) joyful among his people. 084:013 Pickthal He verily lived joyous with his folk, 084:013 Rashad He used to act arrogantly among his people. 084:013 Sarwar They lived among their people joyfully 084:013 Shakir Surely he was (erstwhile) joyful among his followers. 084:013 Sherali Verily, before this he used to pass his time joyfully among his people. 084:013 Yusufali Truly, did he go about among his people, rejoicing! 084:014 084:014 Khan Verily, he thought that he would never come back (to Us)! 084:014 Maulana Surely he thought that he would never return (to Allah) -- 084:014 Pickthal He verily deemed that he would never return (unto Allah). 084:014 Rashad He thought that he will never be called to account. 084:014 Sarwar and had thought that they would never be brought back to life again. 084:014 Shakir Surely he thought that he would never return. 084:014 Sherali He, indeed, thought that he would never return to God. 084:014 Yusufali Truly, did he think that he would not have to return (to Us)! 084:015 084:015 Khan Yes! Verily, his Lord has been ever beholding him! 084:015 Maulana Yea, surely his Lord is ever Seer of him. 084:015 Pickthal Nay, but lo! his Lord is ever looking on him! 084:015 Rashad Yes indeed, his Lord was Seer of him. 084:015 Sarwar This is a fact. Their Lord is Well-Aware of (all that they do). 084:015 Shakir Yea! surely his Lord does ever see him. 084:015 Sherali Yea ! surely, his Lord was ever Watchful of him. 084:015 Yusufali Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him! 084:016 084:016 Khan So I swear by the afterglow of sunset; 084:016 Maulana But nay, I call to witness the sunset redness, 084:016 Pickthal Oh, I swear by the afterglow of sunset, 084:016 Rashad I solemnly swear by the rosy dusk. 084:016 Sarwar I do not need to swear by the sunset, 084:016 Shakir But nay! I swear by the sunset redness, 084:016 Sherali But nay ! I call to witness the glow of sunset, 084:016 Yusufali So I do call to witness the ruddy glow of Sunset; 084:017 084:017 Khan And by the night and whatever it gathers in its darkness; 084:017 Maulana And the night and that which it drives on, 084:017 Pickthal And by the night and all that it enshroudeth, 084:017 Rashad And the night as it spreads. 084:017 Sarwar or by the night in which things all come together to rest, 084:017 Shakir And the night and that which it drives on, 084:017 Sherali And the night and all that it envelops, 084:017 Yusufali The Night and its Homing; 084:018 084:018 Khan And by the moon when it is at the full, 084:018 Maulana And the moon when it grows full, 084:018 Pickthal And by the moon when she is at the full, 084:018 Rashad And the moon and its phases. 084:018 Sarwar or by the moon when it is full, 084:018 Shakir And the moon when it grows full, 084:018 Sherali And the moon when it becomes full, 084:018 Yusufali And the Moon in her fullness: 084:019 084:019 Khan You shall certainly travel from stage to stage (in this life and in the Hereafter). 084:019 Maulana That you shall certainly ascend to one state after another. 084:019 Pickthal That ye shall journey on from plane to plane. 084:019 Rashad You will move from stage to stage. 084:019 Sarwar that you will certainly pass through one stage after another. 084:019 Shakir That you shall most certainly enter one state after another. 084:019 Sherali That you shall, assuredly, pass on from one stage to another. 084:019 Yusufali Ye shall surely travel from stage to stage. 084:020 084:020 Khan What is the matter with them, that they believe not? 084:020 Maulana But what is the matter with them that they believe not? 084:020 Pickthal What aileth them, then, that they believe not 084:020 Rashad Why do they not believe? 084:020 Sarwar What is the matter with them? Why do they not believe?. 084:020 Shakir But what is the matter with them that they do not believe, 084:020 Sherali So what is the matter with them that they believe not, 084:020 Yusufali What then is the matter with them, that they believe not?- 084:021 084:021 Khan And when the Qur'an is recited to them, they fall not prostrate, 084:021 Maulana And, when the Qur’an is recited to thee, they adore (him) not? 084:021 Pickthal And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)? 084:021 Rashad And when the Quran is recited to them, they do not fall prostrate. 084:021 Sarwar Why, when the Quran is recited to them, do they not prostrate themselves?. 084:021 Shakir And when the Quran is recited to them they do not make obeisance? 084:021 Sherali And when the Qur'an is recited unto them, they do not bow in submission; 084:021 Yusufali And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate, 084:022 084:022 Khan Nay, (on the contrary), those who disbelieve, belie (Prophet Muhammad (Peace be upon him) and whatever he brought, i.e. this Qur'an and Islamic Monotheism, etc.). 084:022 Maulana Nay, those who disbelieve give the lie -- 084:022 Pickthal Nay, but those who disbelieve will deny; 084:022 Rashad This is because those who disbelieved are rejecting (the Quran). 084:022 Sarwar In fact, they reject the Quran, 084:022 Shakir Nay! those who disbelieve give the lie to the truth. 084:022 Sherali On the contrary, those who disbelieve reject it. 084:022 Yusufali But on the contrary the Unbelievers reject (it). 084:023 084:023 Khan And Allah knows best what they gather (of good and bad deeds), 084:023 Maulana And Allah knows best what they hide. 084:023 Pickthal And Allah knoweth best what they are hiding. 084:023 Rashad GOD is fully aware of their innermost thoughts. 084:023 Sarwar but God knows best whatever they accumulate in their hearts. 084:023 Shakir And Allah knows best what they hide, 084:023 Sherali And ALLAH knows best what they keep hidden in their hearts. 084:023 Yusufali But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts) 084:024 084:024 Khan So announce to them a painful torment. 084:024 Maulana So announce to them a painful chastisement, 084:024 Pickthal So give them tidings of a painful doom, 084:024 Rashad Promise them painful retribution. 084:024 Sarwar (Muhammad), tell them that they will all suffer a painful torment 084:024 Shakir So announce to them a painful punishment, 084:024 Sherali So give them tidings of a painful punishment. 084:024 Yusufali So announce to them a Penalty Grievous, 084:025 084:025 Khan Save those who believe and do righteous good deeds, for them is a reward that will never come to an end (i.e. Paradise). 084:025 Maulana Except those who believe and do good -- for them is a reward that shall never be cut off. 084:025 Pickthal Save those who believe and do good works, for theirs is a reward unfailing. 084:025 Rashad As for those who believed and led a righteous life, they receive a recompense that is well-deserved. 084:025 Sarwar except the righteously striving believers, who will receive a never-ending reward. 084:025 Shakir Except those who believe and do good; for them is a reward that shall never be cut off. 084:025 Sherali But as to those who believe and do good works, theirs is an unending reward. 084:025 Yusufali Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail.
|
|
Tweet
Copyright © 2008
- 2022
Discovering Islam All rights reserved www.DiscoveringIslam.org
Last modified:
Friday August 19, 2022 12:41 PM
Privacy |