•
|
|
080:000 Translations of the Qur'an, Chapter 80: ABASA (HE FROWNED). Total Verses: 42. Revealed At: MAKKA 080:000 In the name of God, Most Gracious, Most Merciful 080:001 080:001 Khan (The Prophet (Peace be upon him)) frowned and turned away, 080:001 Maulana He frowned and turned away, 080:001 Pickthal He frowned and turned away 080:001 Rashad He (Muhammad) frowned and turned away. 080:001 Sarwar He frowned and then turned away 080:001 Shakir He frowned and turned (his) back, 080:001 Sherali He frowned and turned aside, 080:001 Yusufali (The Prophet) frowned and turned away, 080:002 080:002 Khan Because there came to him the blind man (i.e. 'Abdullah bin Umm-Maktum, who came to the Prophet (Peace be upon him) while he was preaching to one or some of the Quraish chiefs). 080:002 Maulana Because the blind man came to him. 080:002 Pickthal Because the blind man came unto him. 080:002 Rashad When the blind man came to him. 080:002 Sarwar from a blind man who had come up to him. 080:002 Shakir Because there came to him the blind man. 080:002 Sherali Because there came to him the blind man; 080:002 Yusufali Because there came to him the blind man (interrupting). 080:003 080:003 Khan But what could tell you that per chance he might become pure (from sins)? 080:003 Maulana And what would make thee know that he might purify himself, 080:003 Pickthal What could inform thee but that he might grow (in grace) 080:003 Rashad How do you know? He may purify himself. 080:003 Sarwar You never know. Perhaps he wanted to purify himself, 080:003 Shakir And what would make you know that he would purify himself, 080:003 Sherali And what would make thee know that he would purify himself, 080:003 Yusufali But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?- 080:004 080:004 Khan Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him? 080:004 Maulana Or be mindful, so the Reminder should profit him? 080:004 Pickthal Or take heed and so the reminder might avail him? 080:004 Rashad Or he may take heed, and benefit from the message. 080:004 Sarwar or receive some (Quranic) advice which would benefit him. 080:004 Shakir Or become reminded so that the reminder should profit him? 080:004 Sherali Or, that he would take heed and the taking of heed would benefit him? 080:004 Yusufali Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him? 080:005 080:005 Khan As for him who thinks himself self-sufficient, 080:005 Maulana As for him who considers himself free from need 080:005 Pickthal As for him who thinketh himself independent, 080:005 Rashad As for the rich man. 080:005 Sarwar Yet you pay attention 080:005 Shakir As for him who considers himself free from need (of you), 080:005 Sherali How could it be that he who is disdainfully indifferent to the Truth, 080:005 Yusufali As to one who regards Himself as self-sufficient, 080:006 080:006 Khan To him you attend; 080:006 Maulana To him thou dost attend. 080:006 Pickthal Unto him thou payest regard. 080:006 Rashad You gave him your attention. 080:006 Sarwar to a rich man, 080:006 Shakir To him do you address yourself. 080:006 Sherali Unto him thou shouldst pay attention - 080:006 Yusufali To him dost thou attend; 080:007 080:007 Khan What does it matter to you if he will not become pure (from disbelief, you are only a Messenger, your duty is to convey the Message of Allah). 080:007 Maulana And no blame is on thee, if he purify himself not. 080:007 Pickthal Yet it is not thy concern if he grow not (in grace). 080:007 Rashad Even though you could not guarantee his salvation. 080:007 Sarwar though you will not be questioned even if he never purifies himself. 080:007 Shakir And no blame is on you if he would not purify himself 080:007 Sherali Though thou art not responsible if he does not become purified - 080:007 Yusufali Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding). 080:008 080:008 Khan But as to him who came to you running. 080:008 Maulana And as to him who comes to thee striving hard, 080:008 Pickthal But as for him who cometh unto thee with earnest purpose 080:008 Rashad The one who came to you eagerly. 080:008 Sarwar As for the one who comes to you earnestly (striving for guidance). 080:008 Shakir And as to him who comes to you striving hard, 080:008 Sherali But he who comes to thee hastening, 080:008 Yusufali But as to him who came to thee striving earnestly, 080:009 080:009 Khan And is afraid (of Allah and His Punishment), 080:009 Maulana And he fears -- 080:009 Pickthal And hath fear, 080:009 Rashad And is really reverent. 080:009 Sarwar and who has fear of God, 080:009 Shakir And he fears, 080:009 Sherali And he fears God, 080:009 Yusufali And with fear (in his heart), 080:010 080:010 Khan Of him you are neglectful and divert your attention to another, 080:010 Maulana To him thou payest no regard. 080:010 Pickthal From him thou art distracted. 080:010 Rashad You ignored him. 080:010 Sarwar you ignore him. 080:010 Shakir From him will you divert yourself. 080:010 Sherali Him shouldst thou neglect, 080:010 Yusufali Of him wast thou unmindful. 080:011 080:011 Khan Nay, (do not do like this), indeed it (these Verses of this Qur'an) are an admonition, 080:011 Maulana Nay, surely it is a Reminder. 080:011 Pickthal Nay, but verily it is an Admonishment, 080:011 Rashad Indeed, this is a reminder. 080:011 Sarwar These verses are a reminder 080:011 Shakir Nay! surely it is an admonishment. 080:011 Sherali That should not be ! Surely, it is a Reminder - 080:011 Yusufali By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction: 080:012 080:012 Khan So whoever wills, let him pay attention to it. 080:012 Maulana So let him who will mind it. 080:012 Pickthal So let whosoever will pay heed to it, 080:012 Rashad Whoever wills shall take heed. 080:012 Sarwar so let those who want to follow its guidance do so. 080:012 Shakir So let him who pleases mind it. 080:012 Sherali So let him who desires pay heed to it - 080:012 Yusufali Therefore let whoso will, keep it in remembrance. 080:013 080:013 Khan (It is) in Records held (greatly) in honour (Al-Lauh Al-Mahfuz). 080:013 Maulana In honoured books, 080:013 Pickthal On honoured leaves 080:013 Rashad In honorable scriptures. 080:013 Sarwar (This Quran) is also recorded in honorable books, 080:013 Shakir In honored books, 080:013 Sherali Contained in honoured Books, 080:013 Yusufali (It is) in Books held (greatly) in honour, 080:014 080:014 Khan Exalted (in dignity), purified, 080:014 Maulana Exalted, purified, 080:014 Pickthal Exalted, purified, 080:014 Rashad Exalted and pure. 080:014 Sarwar exalted, purified, 080:014 Shakir Exalted, purified, 080:014 Sherali Exalted, purified, 080:014 Yusufali Exalted (in dignity), kept pure and holy, 080:015 080:015 Khan In the hands of scribes (angels). 080:015 Maulana In the hands of scribes, 080:015 Pickthal (Set down) by scribes 080:015 Rashad (Written) by the hands of messengers. 080:015 Sarwar by the hands of the noble, virtuous, 080:015 Shakir In the hands of scribes 080:015 Sherali In the hands of writers, 080:015 Yusufali (Written) by the hands of scribes- 080:016 080:016 Khan Honourable and obedient. 080:016 Maulana Nobel, virtuous. 080:016 Pickthal Noble and righteous. 080:016 Rashad Who are honorable and righteous. 080:016 Sarwar and angelic scribes. 080:016 Shakir Noble, virtuous. 080:016 Sherali Noble and virtuous. 080:016 Yusufali Honourable and Pious and Just. 080:017 080:017 Khan Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is! 080:017 Maulana Woe to man! How ungrateful is he! 080:017 Pickthal Man is (self-)destroyed: how ungrateful! 080:017 Rashad Woe to the human being; he is so unappreciative! 080:017 Sarwar May (the disbelieving) human being be condemned! What makes him disbelieve?. 080:017 Shakir Cursed be man! how ungrateful is he! 080:017 Sherali Woe unto man ! How ungrateful he is ! 080:017 Yusufali Woe to man! What hath made him reject Allah; 080:018 080:018 Khan From what thing did He create him? 080:018 Maulana Of what thing did He create him? 080:018 Pickthal From what thing doth He create him? 080:018 Rashad What did He create him from? 080:018 Sarwar From what has God created him?. 080:018 Shakir Of what thing did He create him? 080:018 Sherali Does he not consider, from what thing did God create him? 080:018 Yusufali From what stuff hath He created him? 080:019 080:019 Khan From Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him in due proportion; 080:019 Maulana Of a small life-germ. He creates him, then proportions him, 080:019 Pickthal From a drop of seed. He createth him and proportioneth him, 080:019 Rashad From a tiny drop, He creates him and designs him. 080:019 Sarwar He created him from a living germ. He determined his fate 080:019 Shakir Of a small seed; He created him, then He made him according to a measure, 080:019 Sherali From a sperm-drop ! HE creates him and proportions him? 080:019 Yusufali From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions; 080:020 080:020 Khan Then He makes the Path easy for him; 080:020 Maulana Then makes the way easy for him, 080:020 Pickthal Then maketh the way easy for him, 080:020 Rashad Then He points out the path for him. 080:020 Sarwar and made the path of guidance easy for him to follow. 080:020 Shakir Then (as for) the way-- He has made it easy (for him) 080:020 Sherali Then HE makes the way easy for him, 080:020 Yusufali Then doth He make His path smooth for him; 080:021 080:021 Khan Then He causes him to die, and puts him in his grave; 080:021 Maulana Then he causes him to die, then assigns to him a grave, 080:021 Pickthal Then causeth him to die, and burieth him; 080:021 Rashad Then He puts him to death, and into the grave. 080:021 Sarwar Then He caused him to die and be buried 080:021 Shakir Then He causes him to die, then assigns to him a grave, 080:021 Sherali Then in due course HE causes him to die and assigns a grave to him; 080:021 Yusufali Then He causeth him to die, and putteth him in his grave; 080:022 080:022 Khan Then, when it is His Will, He will resurrect him (again). 080:022 Maulana Then when He will, He raises him to life again. 080:022 Pickthal Then, when He will, He bringeth him again to life. 080:022 Rashad When He wills, He resurrects him. 080:022 Sarwar and He will resurrect him whenever He wants. 080:022 Shakir Then when He pleases, He will raise him to life again. 080:022 Sherali Then, when HE pleases, HE will raise him up again. 080:022 Yusufali Then, when it is His Will, He will raise him up (again). 080:023 080:023 Khan Nay, but (man) has not done what He commanded him. 080:023 Maulana Nay, but he does not what He commands him. 080:023 Pickthal Nay, but (man) hath not done what He commanded him. 080:023 Rashad He shall uphold His commandments. 080:023 Sarwar Certainly, he has not duly fulfilled His commands. 080:023 Shakir Nay; but he has not done what He bade him. 080:023 Sherali Nay ! he has not yet carried out what God commanded him to do. 080:023 Yusufali By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him. 080:024 080:024 Khan Then let man look at his food, 080:024 Maulana Then let man look at his food -- 080:024 Pickthal Let man consider his food: 080:024 Rashad Let the human consider his food! 080:024 Sarwar Let the human being think about (how We produce) his food. 080:024 Shakir Then let man look to his food, 080:024 Sherali Now let man look at his food; 080:024 Yusufali Then let man look at his food, (and how We provide it): 080:025 080:025 Khan That We pour forth water in abundance, 080:025 Maulana How We pour down abundant water, 080:025 Pickthal How We pour water in showers 080:025 Rashad We pour the water generously. 080:025 Sarwar We send down abundant water, 080:025 Shakir That We pour down the water, pouring (it) down in abundance, 080:025 Sherali How WE pour down water in abundance, 080:025 Yusufali For that We pour forth water in abundance, 080:026 080:026 Khan And We split the earth in clefts, 080:026 Maulana Then cleave the earth, cleaving (it) asunder, 080:026 Pickthal Then split the earth in clefts 080:026 Rashad Then we split the soil open. 080:026 Sarwar and let the earth to break open 080:026 Shakir Then We cleave the earth, cleaving (it) asunder, 080:026 Sherali Then WE cleave the earth a proper cleaving, 080:026 Yusufali And We split the earth in fragments, 080:027 080:027 Khan And We cause therein the grain to grow, 080:027 Maulana Then cause the grain to grow therein, 080:027 Pickthal And cause the grain to grow therein 080:027 Rashad We grow in it grains. 080:027 Sarwar to yield therein corn, 080:027 Shakir Then We cause to grow therein the grain, 080:027 Sherali Then WE cause to grow therein grain, 080:027 Yusufali And produce therein corn, 080:028 080:028 Khan And grapes and clover plants (i.e. green fodder for the cattle), 080:028 Maulana And grapes and clover, 080:028 Pickthal And grapes and green fodder 080:028 Rashad Grapes and pasture. 080:028 Sarwar grapes, vegetables, 080:028 Shakir And grapes and clover, 080:028 Sherali And grapes and vegetables, 080:028 Yusufali And Grapes and nutritious plants, 080:029 080:029 Khan And olives and date-palms, 080:029 Maulana And the olive and the palm, 080:029 Pickthal And olive-trees and palm-trees 080:029 Rashad Olives and palms. 080:029 Sarwar olives, dates, 080:029 Shakir And the olive and the palm, 080:029 Sherali And the olive and the date-palm, 080:029 Yusufali And Olives and Dates, 080:030 080:030 Khan And gardens, dense with many trees, 080:030 Maulana And thick gardens, 080:030 Pickthal And garden-closes of thick foliage 080:030 Rashad A variety of orchards. 080:030 Sarwar thickly planted gardens, 080:030 Shakir And thick gardens, 080:030 Sherali And walled gardens thickly planted, 080:030 Yusufali And enclosed Gardens, dense with lofty trees, 080:031 080:031 Khan And fruits and Abba (herbage, etc.), 080:031 Maulana And fruits and herbage -- 080:031 Pickthal And fruits and grasses: 080:031 Rashad Fruits and vegetables. 080:031 Sarwar fruits, and grass. 080:031 Shakir And fruits and herbage 080:031 Sherali And fruits and herbage, 080:031 Yusufali And fruits and fodder,- 080:032 080:032 Khan (To be) a provision and benefit for you and your cattle. 080:032 Maulana A provision for you and your cattle. 080:032 Pickthal Provision for you and your cattle. 080:032 Rashad To provide life support for you and your animals. 080:032 Sarwar (These are made so as to be) means of enjoyment for you and your cattle. 080:032 Shakir A provision for you and for your cattle. 080:032 Sherali A provision for you and your cattle. 080:032 Yusufali For use and convenience to you and your cattle. 080:033 080:033 Khan Then, when there comes As-Sakhkhah (the Day of Resurrection's second blowing of Trumpet), 080:033 Maulana But when the deafening cry comes, 080:033 Pickthal But when the Shout cometh 080:033 Rashad Then, when the blow comes to pass. 080:033 Sarwar When the trumpet sounds, 080:033 Shakir But when the deafening cry comes, 080:033 Sherali But when the deafening shout comes, 080:033 Yusufali At length, when there comes the Deafening Noise,- 080:034 080:034 Khan That Day shall a man flee from his brother, 080:034 Maulana The day when a man flees from his brother, 080:034 Pickthal On the day when a man fleeth from his brother 080:034 Rashad That is the day when one flees from his brother. 080:034 Sarwar it will be such a day when a person will run away from his brother, 080:034 Shakir The day on which a man shall fly from his brother, 080:034 Sherali On the day when a man will flee from his brother, 080:034 Yusufali That Day shall a man flee from his own brother, 080:035 080:035 Khan And from his mother and his father, 080:035 Maulana And his mother and his father, 080:035 Pickthal And his mother and his father 080:035 Rashad From his mother and father. 080:035 Sarwar mother, father, 080:035 Shakir And his mother and his father, 080:035 Sherali And from his mother and his father, 080:035 Yusufali And from his mother and his father, 080:036 080:036 Khan And from his wife and his children. 080:036 Maulana And his spouse and his sons. 080:036 Pickthal And his wife and his children, 080:036 Rashad From his spouse and children. 080:036 Sarwar wife and sons, 080:036 Shakir And his spouse and his son-- 080:036 Sherali And from his wife and his sons, 080:036 Yusufali And from his wife and his children. 080:037 080:037 Khan Everyman, that Day, will have enough to make him careless of others. 080:037 Maulana Every man of them, that day, will have concern enough to make him indifferent to others. 080:037 Pickthal Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others). 080:037 Rashad Each one of them, on that day, worries about his own destiny. 080:037 Sarwar for on that day everyone will be completely engrossed in his own concerns. 080:037 Shakir Every man of them shall on that day have an affair which will occupy him. 080:037 Sherali Every man among them that day will have concern enough of his own to make him indifferent to others. 080:037 Yusufali Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others. 080:038 080:038 Khan Some faces that Day, will be bright (true believers of Islamic Monotheism). 080:038 Maulana Faces on that day will be bright, 080:038 Pickthal On that day faces will be bright as dawn, 080:038 Rashad Some faces on that day will be happy. 080:038 Sarwar Some faces on that day will be radiant, 080:038 Shakir (Many) faces on that day shall be bright, 080:038 Sherali On that day some faces will be bright, 080:038 Yusufali Some faces that Day will be beaming, 080:039 080:039 Khan Laughing, rejoicing at good news (of Paradise). 080:039 Maulana Laughing, joyous. 080:039 Pickthal Laughing, rejoicing at good news; 080:039 Rashad Laughing and joyful. 080:039 Sarwar laughing and joyous 080:039 Shakir Laughing, joyous. 080:039 Sherali Laughing, joyous. 080:039 Yusufali Laughing, rejoicing. 080:040 080:040 Khan And other faces, that Day, will be dust- stained; 080:040 Maulana And faces on that day will have dust on them, 080:040 Pickthal And other faces, on that day, with dust upon them, 080:040 Rashad Other faces, on that day, will be covered with misery. 080:040 Sarwar but others will be gloomy 080:040 Shakir And (many) faces on that day, on them shall be dust, 080:040 Sherali And some faces, on that day, will have dust upon them, 080:040 Yusufali And other faces that Day will be dust-stained, 080:041 080:041 Khan Darkness will cover them, 080:041 Maulana Darkness covering them. 080:041 Pickthal Veiled in darkness, 080:041 Rashad Overwhelmed by remorse. 080:041 Sarwar and covered by darkness. 080:041 Shakir Darkness shall cover them. 080:041 Sherali Darkness covering them. 080:041 Yusufali Blackness will cover them: 080:042 080:042 Khan Such will be the Kafarah (disbelievers in Allah, in His Oneness, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him), etc.), the Fajarah (wicked evil doers). 080:042 Maulana Those are the disbelievers, the wicked. 080:042 Pickthal Those are the disbelievers, the wicked. 080:042 Rashad These are the wicked disbelievers. 080:042 Sarwar These will be the faces of the sinful disbelievers. 080:042 Shakir These are they who are unbelievers, the wicked. 080:042 Sherali Those will be the disbelievers, the doers of evil. 080:042 Yusufali Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity.
|
|
Tweet
Copyright © 2008
- 2022
Discovering Islam All rights reserved www.DiscoveringIslam.org
Last modified:
Friday August 19, 2022 12:41 PM
Privacy |