•
|
|
070:000 Translations of the Qur'an, Chapter 70: AL-MIRAAJ (THE ASCENDING STAIRWAYS). Total Verses: 44. Revealed At: MAKKA 070:000 In the name of God, Most Gracious, Most Merciful 070:001 070:001 Section 1: Certainty of the Punishment 070:001 Khan A questioner asked concerning a torment about to befall 070:001 Maulana A questioner asks about the chastisement to befall 070:001 Pickthal A questioner questioned concerning the doom about to fall 070:001 Rashad A questioner may question the inevitable retribution. 070:001 Sarwar Someone has (needlessly) demanded to experience the torment (of God), 070:001 Shakir One demanding, demanded the chastisement which must befall 070:001 Sherali An inquirer inquires concerning the punishment about to befall 070:001 Yusufali A questioner asked about a Penalty to befall- 070:002 070:002 Khan Upon the disbelievers, which none can avert, 070:002 Maulana The disbelievers -- there is none to avert it -- 070:002 Pickthal Upon the disbelievers, which none can repel, 070:002 Rashad For the disbelievers, none can stop it. 070:002 Sarwar which will inevitably seize the disbelievers. 070:002 Shakir The unbelievers-- there is none to avert it-- 070:002 Sherali The disbelievers, and which none can repel. 070:002 Yusufali The Unbelievers, the which there is none to ward off,- 070:003 070:003 Khan From Allah, the Lord of the ways of ascent. 070:003 Maulana From Allah, Lord of the ways of Ascent. 070:003 Pickthal From Allah, Lord of the Ascending Stairways 070:003 Rashad From GOD; Possessor of the highest Height. 070:003 Sarwar No one can defend him against God, the Lord of the exalted positions. 070:003 Shakir From Allah, the Lord of the ways of Ascent. 070:003 Sherali It is from ALLAH, Lord of great ascents. 070:003 Yusufali (A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent. 070:004 070:004 Khan The angels and the Ruh [Jibrael (Gabriel)] ascend to Him in a Day the measure whereof is fifty thousand years, 070:004 Maulana To Him ascend the angels and the Spirit in a day the measure of which is fifty thousand years. 070:004 Pickthal (Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof the span is fifty thousand years. 070:004 Rashad The angels, with their reports, climb to Him in a day that equals fifty thousand years. 070:004 Sarwar On that Day (of Judgment), long as fifty thousand years, the angels and the Spirit will ascend to Him. 070:004 Shakir To Him ascend the angels and the Spirit in a day the measure of which is fifty thousand years. 070:004 Sherali The angels and the Spirit ascend to HIM in a day, the measure of which is fifty thousand years. 070:004 Yusufali The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years: 070:005 070:005 Khan So be patient (O Muhammad SAW ), with a good patience. 070:005 Maulana So be patient with a goodly patience. 070:005 Pickthal But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see. 070:005 Rashad Therefore, you shall resort to a gracious patience. 070:005 Sarwar (Muhammad), exercise patience with no complaints. 070:005 Shakir Therefore endure with a goodly patience. 070:005 Sherali So be patient with admirable patience. 070:005 Yusufali Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment). 070:006 070:006 Khan Verily! They see it (the torment) afar off, 070:006 Maulana Surely they see it far off, 070:006 Pickthal Lo! they behold it afar off 070:006 Rashad For they see it far away. 070:006 Sarwar They think that it (the Day of Judgment) is far away. 070:006 Shakir Surely they think it to be far off, 070:006 Sherali They see it to be far off, 070:006 Yusufali They see the (Day) indeed as a far-off (event): 070:007 070:007 Khan But We see it (quite) near. 070:007 Maulana And We see it nigh. 070:007 Pickthal While we behold it nigh: 070:007 Rashad While we see it very close. 070:007 Sarwar but We see it to be very near. 070:007 Shakir And We see it nigh. 070:007 Sherali But WE see it to be nigh. 070:007 Yusufali But We see it (quite) near. 070:008 070:008 Khan The Day that the sky will be like the boiling filth of oil, (or molten copper or silver or lead, etc.). 070:008 Maulana The day when the heaven is as molten brass, 070:008 Pickthal The day when the sky will become as molten copper, 070:008 Rashad The day will come when the sky will be like molten rocks. 070:008 Sarwar On the day when the heavens become like molten metal. 070:008 Shakir On the day when the heaven shall be as molten copper 070:008 Sherali The day when the heaven will become like molten copper, 070:008 Yusufali The Day that the sky will be like molten brass, 070:009 070:009 Khan And the mountains will be like flakes of wool, 070:009 Maulana And the mountains are as wool; 070:009 Pickthal And the hills become as flakes of wool, 070:009 Rashad The mountains will be like fluffy wool. 070:009 Sarwar and the mountains become like wool, 070:009 Shakir And the mountains shall be as tufts of wool 070:009 Sherali And the mountains will become like flakes of wool, 070:009 Yusufali And the mountains will be like wool, 070:010 070:010 Khan And no friend will ask of a friend, 070:010 Maulana And no friend will ask of friend, 070:010 Pickthal And no familiar friend will ask a question of his friend 070:010 Rashad No friend will care about his close friend. 070:010 Sarwar even intimate friends will not inquire about their friends, 070:010 Shakir And friend shall not ask of friend 070:010 Sherali And a friend will not inquire after a friend, 070:010 Yusufali And no friend will ask after a friend, 070:011 070:011 Khan Though they shall be made to see one another [(i.e. on the Day of Resurrection), there will be none but see his father, children and relatives, but he will neither speak to them nor will ask them for any help)], - the Mujrim, (criminal, sinner, disbeliever, etc.) would desire to ransom himself from the punishment of that Day by his children. 070:011 Maulana (Though) they are made to see them. The guilty one would fain redeem himself from the chastisement of that day by his children, 070:011 Pickthal Though they will be given sight of them. The guilty man will long to be able to ransom himself from the punishment of that day at the price of his children 070:011 Rashad When they see them, the guilty will wish he could give his own children as ransom, to spare him the retribution of that day. 070:011 Sarwar though they may see each other. A sinner will wish that he could save himself from the torment of that day by sacrificing his children, 070:011 Shakir (Though) they shall be made to see each other. The guilty one would fain redeem himself from the chastisement of that day by (sacrificing) his children, 070:011 Sherali Though they will be placed in sight of one another. The guilty one would fain ransom himself from the punishment of that day by offering his children, 070:011 Yusufali Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children, 070:012 070:012 Khan And his wife and his brother, 070:012 Maulana And his wife and his brother, 070:012 Pickthal And his spouse and his brother 070:012 Rashad Also his spouse, and his brother. 070:012 Sarwar his wife, his brother, 070:012 Shakir And his wife and his brother 070:012 Sherali And his wife and his brother, 070:012 Yusufali His wife and his brother, 070:013 070:013 Khan And his kindred who sheltered him, 070:013 Maulana And his kin that gave him shelter, 070:013 Pickthal And his kin that harboured him 070:013 Rashad Even his whole tribe that raised him. 070:013 Sarwar his kinsmen who gave him refuge (from hardship) 070:013 Shakir And the nearest of his kinsfolk who gave him shelter, 070:013 Sherali And his kinsfolk who gave him shelter, 070:013 Yusufali His kindred who sheltered him, 070:014 070:014 Khan And all that are in the earth, so that it might save him. 070:014 Maulana And all that are in the earth -- then deliver him -- 070:014 Pickthal And all that are in the earth, if then it might deliver him. 070:014 Rashad Even all the people on earth, if it would save him. 070:014 Sarwar and all those on earth. 070:014 Shakir And all those that are in the earth, (wishing) then (that) this might deliver him. 070:014 Sherali And by offering all those who are on the earth, if only thus he might save himself. 070:014 Yusufali And all, all that is on earth,- so it could deliver him: 070:015 070:015 Khan By no means! Verily, it will be the Fire of Hell! 070:015 Maulana By no means! Surely it is a flaming Fire, 070:015 Pickthal But nay! for lo! it is the fire of hell 070:015 Rashad No; it is aflame. 070:015 Sarwar By no means! For the raging flames of the fire 070:015 Shakir By no means! Surely it is a flaming fire 070:015 Sherali But no ! surely, it is a flame of Fire, 070:015 Yusufali By no means! for it would be the Fire of Hell!- 070:016 070:016 Khan Taking away (burning completely) the head skin! 070:016 Maulana Plucking out the extremities -- 070:016 Pickthal Eager to roast; 070:016 Rashad Eager to burn. 070:016 Sarwar will strip-off the flesh 070:016 Shakir Dragging by the head, 070:016 Sherali Stripping off the skin even to the extremities of the body. 070:016 Yusufali Plucking out (his being) right to the skull!- 070:017 070:017 Khan Calling: " [O Kafir (O disbeliever in Allah, His angels, His Book, His Messengers, Day of Resurrection and in Al-Qadar (Divine Preordainments), O Mushrik (O polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah)] (all) such as turn their backs and turn away their faces (from Faith) [picking and swallowing them up from that great gathering of mankind (on the Day of Resurrection) just as a bird picks up a food- grain from the earth with its beak and swallows it up] 070:017 Maulana It shall claim him who retreats and turns his back, 070:017 Pickthal It calleth him who turned and fled (from truth), 070:017 Rashad It calls on those who turned away. 070:017 Sarwar and drag into it anyone who has turned away (from obeying God), 070:017 Shakir It shall claim him who turned and fled (from truth), 070:017 Sherali It shall call him who turned his back and retreated, 070:017 Yusufali Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right). 070:018 070:018 Khan And collect (wealth) and hide it (from spending it in the Cause of Allah). 070:018 Maulana And hoards then withholds. 070:018 Pickthal And hoarded (wealth) and withheld it. 070:018 Rashad Those who hoarded and counted. 070:018 Sarwar and who accumulated wealth without spending it for a good purpose. 070:018 Shakir And amasses (wealth) then shuts it up. 070:018 Sherali And hoarded wealth and withheld it. 070:018 Yusufali And collect (wealth) and hide it (from use)! 070:019 070:019 Khan Verily, man (disbeliever) was created very impatient; 070:019 Maulana Surely man is created impatient -- 070:019 Pickthal Lo! man was created anxious, 070:019 Rashad Indeed, the human being is anxious. 070:019 Sarwar Human beings are created greedy. 070:019 Shakir Surely man is created of a hasty temperament 070:019 Sherali Verily, man is created impatient and miserly. 070:019 Yusufali Truly man was created very impatient;- 070:020 070:020 Khan Irritable (discontented) when evil touches him; 070:020 Maulana Fretful when evil afflicts him, 070:020 Pickthal Fretful when evil befalleth him 070:020 Rashad If touched by adversity, despondent. 070:020 Sarwar When they are afflicted, they complain, 070:020 Shakir Being greatly grieved when evil afflicts him 070:020 Sherali When evil touches him, he is full of lamentations, 070:020 Yusufali Fretful when evil touches him; 070:021 070:021 Khan And niggardly when good touches him;- 070:021 Maulana And niggardly when good befalls him -- 070:021 Pickthal And, when good befalleth him, grudging; 070:021 Rashad If blessed by wealth, stingy. 070:021 Sarwar but when they are fortunate, they become niggardly 070:021 Shakir And niggardly when good befalls him 070:021 Sherali But when good falls to his lot, he is niggardly, 070:021 Yusufali And niggardly when good reaches him;- 070:022 070:022 Khan Except those devoted to Salat (prayers) 070:022 Maulana Except those who pray, 070:022 Pickthal Save worshippers. 070:022 Rashad Except for the worshipers. 070:022 Sarwar except those who are steadfast 070:022 Shakir Except those who pray, 070:022 Sherali Except those who pray, 070:022 Yusufali Not so those devoted to Prayer;- 070:023 070:023 Khan Those who remain constant in their Salat (prayers); 070:023 Maulana Who are constant at their prayer, 070:023 Pickthal Who are constant at their worship 070:023 Rashad Who always observe their contact prayers (Salat). 070:023 Sarwar and constant in their prayers. 070:023 Shakir Those who are constant at their prayer 070:023 Sherali Those who are constant in their Prayer; 070:023 Yusufali Those who remain steadfast to their prayer; 070:024 070:024 Khan And those in whose wealth there is a known right, 070:024 Maulana And in whose wealth there is a known right 070:024 Pickthal And in whose wealth there is a right acknowledged 070:024 Rashad Part of their money is set aside. 070:024 Sarwar They are those who assign a certain share of their property 070:024 Shakir And those in whose wealth there is a fixed portion. 070:024 Sherali And those in whose wealth there is a known right - 070:024 Yusufali And those in whose wealth is a recognised right. 070:025 070:025 Khan For the beggar who asks, and for the unlucky who has lost his property and wealth, (and his means of living has been straitened); 070:025 Maulana For the beggar and the destitute, 070:025 Pickthal For the beggar and the destitute; 070:025 Rashad For the poor and the needy. 070:025 Sarwar for the needy and the deprived, 070:025 Shakir For him who begs and for him who is denied (good) 070:025 Sherali For those who ask for help and for those who do not ask - 070:025 Yusufali For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking); 070:026 070:026 Khan And those who believe in the Day of Recompense, 070:026 Maulana And those who accept the truth of the day of Judgment: 070:026 Pickthal And those who believe in the Day of Judgment, 070:026 Rashad They believe in the Day of Judgment. 070:026 Sarwar who acknowledge the Day of Judgment, 070:026 Shakir And those who accept the truth of the judgment day 070:026 Sherali And those who believe in the Day of Judgment to be a reality; 070:026 Yusufali And those who hold to the truth of the Day of Judgment; 070:027 070:027 Khan And those who fear the torment of their Lord, 070:027 Maulana And those who are fearful of the chastisement of their Lord -- 070:027 Pickthal And those who are fearful of their Lord's doom - 070:027 Rashad They reverence their Lord's requital. 070:027 Sarwar who are afraid of the torment of their Lord, 070:027 Shakir And those who are fearful of the chastisement of their Lord-- 070:027 Sherali And those who are fearful of the punishment of their Lord - 070:027 Yusufali And those who fear the displeasure of their Lord,- 070:028 070:028 Khan Verily! The torment of their Lord is that before which none can feel secure, 070:028 Maulana Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure from -- 070:028 Pickthal Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure - 070:028 Rashad Their Lord's requital is not taken for granted. 070:028 Sarwar the punishment of their Lord is not something for them to feel secure of, 070:028 Shakir Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure of-- 070:028 Sherali Verily, from the punishment of their Lord none can feel secure - 070:028 Yusufali For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;- 070:029 070:029 Khan And those who guard their chastity (i.e. private parts from illegal sexual acts). 070:029 Maulana And those who restrain their sexual passions, 070:029 Pickthal And those who preserve their chastity 070:029 Rashad They keep their chastity. 070:029 Sarwar who guard their carnal desires 070:029 Shakir And those who guard their private parts, 070:029 Sherali And those who guard their private parts - 070:029 Yusufali And those who guard their chastity, 070:030 070:030 Khan Except with their wives and the (women slaves and captives) whom their right hands possess, for (then) they are not to be blamed, 070:030 Maulana Except in the presence of their mates or those whom their right hands possess -- for such surely are not to be blamed, 070:030 Pickthal Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy; 070:030 Rashad (They have relations) only with their spouses, or what is legally theirs - 070:030 Sarwar except from their wives and slave girls, in which case they are not to be blamed, 070:030 Shakir Except in the case of their wives or those whom their right hands possess-- for these surely are not to be blamed, 070:030 Sherali Except from their wives and from those whom their right hands possess; such indeed, are not to blame; 070:030 Yusufali Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed, 070:031 070:031 Khan But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers. 070:031 Maulana But he who seeks to go beyond this, these are the transgressors. 070:031 Pickthal But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors; 070:031 Rashad anyone who transgresses these limits is a sinner. 070:031 Sarwar but whoever goes beyond this is a transgressor; 070:031 Shakir But he who seeks to go beyond this, these it is that go beyond the limits-- 070:031 Sherali But those who seek to go beyond that, it is these who are transgressors - 070:031 Yusufali But those who trespass beyond this are transgressors;- 070:032 070:032 Khan And those who keep their trusts and covenants; 070:032 Maulana And those who are faithful to their trusts and their covenant, 070:032 Pickthal And those who keep their pledges and their covenant, 070:032 Rashad And the believers keep their word; they are trustworthy. 070:032 Sarwar who honor their trust and promises, 070:032 Shakir And those who are faithful to their trusts and their covenant 070:032 Sherali And those who are watchful of their trusts and their covenants; 070:032 Yusufali And those who respect their trusts and covenants; 070:033 070:033 Khan And those who stand firm in their testimonies; 070:033 Maulana And those who are upright in their testimonies, 070:033 Pickthal And those who stand by their testimony 070:033 Rashad Their testimony is truthful. 070:033 Sarwar who testify to what they have witnessed, 070:033 Shakir And those who are upright in their testimonies, 070:033 Sherali And those who are upright in their testimonies. 070:033 Yusufali And those who stand firm in their testimonies; 070:034 070:034 Khan And those who guard their Salat (prayers) well, 070:034 Maulana And those who keep a guard on their prayer. 070:034 Pickthal And those who are attentive at their worship. 070:034 Rashad They consistently observe their contact prayers (Salat) on time. 070:034 Sarwar and (finally) those who do not miss their ritual - prayers at the prescribed times; 070:034 Shakir And those who keep a guard on their prayer, 070:034 Sherali And those who are strict in the observance of their Prayer. 070:034 Yusufali And those who guard (the sacredness) of their worship;- 070:035 070:035 Khan Such shall dwell in the Gardens (i.e. Paradise) honoured. 070:035 Maulana These are in Gardens, honoured. 070:035 Pickthal These will dwell in Gardens, honoured. 070:035 Rashad They have deserved a position of honor in Paradise. 070:035 Sarwar such people will receive due honor in Paradise. 070:035 Shakir Those shall be in gardens, honored. 070:035 Sherali These will be in the Gardens, duly honoured. 070:035 Yusufali Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss). 070:036 070:036 Section 2: A New Nation to be raised up 070:036 Khan So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to listen from you (O Muhammad SAW), in order to belie you and to mock at you, and at Allah's Book (this Qur'an). 070:036 Maulana But what is the matter with those who disbelieve, that they hasten on to thee, 070:036 Pickthal What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed, 070:036 Rashad What is keeping those who disbelieved from joining you? 070:036 Sarwar What is wrong with the disbelievers who roam around you (Muhammad), 070:036 Shakir But what is the matter with those who disbelieve that they hasten on around you, 070:036 Sherali But what is the matter with those who disbelieve that they come hurrying on towards thee, 070:036 Yusufali Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee- 070:037 070:037 Khan (Sitting) in groups on the right and on the left (of you, O Muhammad SAW)? 070:037 Maulana On the right hand and on the left, in sundry parties? 070:037 Pickthal On the right and on the left, in groups? 070:037 Rashad To the right, and to the left, they flee. 070:037 Sarwar left and right, in numerous groups?. 070:037 Shakir On the right hand and on the left, in sundry parties? 070:037 Sherali From the right hand and from the left, in different parties? 070:037 Yusufali From the right and from the left, in crowds? 070:038 070:038 Khan Does every man of them hope to enter the Paradise of delight? 070:038 Maulana Does every man of them desire to be admitted to the Garden of bliss? 070:038 Pickthal Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight? 070:038 Rashad How can any of them expect to enter the blissful Paradise? 070:038 Sarwar Does every one of them desire to enter the bountiful Paradise?. 070:038 Shakir Does every man of them desire that he should be made to enter the garden of bliss? 070:038 Sherali Does every man among them hope to enter the Garden of Bliss? 070:038 Yusufali Does every man of them long to enter the Garden of Bliss? 070:039 070:039 Khan No, that is not like that! Verily, We have created them out of that which they know! 070:039 Maulana By no means! Surely We have created them for what they know. 070:039 Pickthal Nay, verily. Lo! We created them from what they know. 070:039 Rashad Never; we created them, and they know from what. 070:039 Sarwar By no means! For they know very well out of what We have created them (The human being's naturally growing from a living germ, without discipline and good deeds will not result in virtue). 070:039 Shakir By no means! Surely We have created them of what they know. 070:039 Sherali Never ! WE have created them of that which they know. 070:039 Yusufali By no means! For We have created them out of the (base matter) they know! 070:040 070:040 Khan So I swear by the Lord of all [the three hundred and sixty (360)] points of sunrise and sunset in the east and the west that surely We are Able 070:040 Maulana But nay! I swear by the Lord of the Eastern lands and the Western lands! that We are certainly Powerful 070:040 Pickthal But nay! I swear by the Lord of the rising-places and the setting-places of the planets that We verily are Able 070:040 Rashad I solemnly swear by the Lord of the easts and the wests; we are able - 070:040 Sarwar I do not need to swear by the Lord of the eastern and western regions that We have certainly all the power 070:040 Shakir But nay! I swear by the Lord of the Easts and the Wests that We are certainly able 070:040 Sherali But nay ! I swear by the Lord of the Easts and of the Wests that WE have the power 070:040 Yusufali Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly- 070:041 070:041 Khan To replace them by (others) better than them; and We are not to be outrun. 070:041 Maulana To bring in their place (others) better than them, and We shall not be overcome. 070:041 Pickthal To replace them by (others) better than them. And we are not to be outrun. 070:041 Rashad to substitute better people in your place; we can never be defeated. 070:041 Sarwar to replace them by a better people and none can challenge Our power. 070:041 Shakir To bring instead (others) better than them, and We shall not be overcome. 070:041 Sherali To bring in their place others better than they, and WE cannot be frustrated in Our plans. 070:041 Yusufali Substitute for them better (men) than they; And We are not to be defeated (in Our Plan). 070:042 070:042 Khan So leave them to plunge in vain talk and play about, until they meet their Day which they are promised. 070:042 Maulana So leave them alone to plunge in vain talk and to sport, until they come face to face with that day of theirs which they are promised -- 070:042 Pickthal So let them chat and play until they meet their Day which they are promised, 070:042 Rashad Therefore, let them blunder and play, until they meet the day that is awaiting them. 070:042 Sarwar (Muhammad), leave them alone to dispute and play until they face the Day with which they have been threatened: 070:042 Shakir Therefore leave them alone to go on with the false discourses and to sport until they come face to face with that day of theirs with which they are threatened; 070:042 Sherali So leave them alone to indulge in idle talk and to sport until they meet that day of theirs which they are promised, 070:042 Yusufali So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!- 070:043 070:043 Khan The Day when they will come out of the graves quickly as racing to a goal, 070:043 Maulana The day when they come forth from the graves in haste, as hastening on to a goal, 070:043 Pickthal The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a goal, 070:043 Rashad That is the day they come out of the graves in a hurry, as if herded to the (sacrificial) altars. 070:043 Sarwar the Day when they rush out of their graves as if racing towards a signpost, 070:043 Shakir The day on which they shall come forth from their graves in haste, as if they were hastening on to a goal, 070:043 Sherali The day when they will come forth from their graves hastening as though they were racing to a target, 070:043 Yusufali The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),- 070:044 070:044 Khan With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised! 070:044 Maulana Their eyes cast down, disgrace covering them. Such is the day which they are promised. 070:044 Pickthal With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised. 070:044 Rashad With their eyes subdued, shame will cover them. That is the day that is awaiting them. 070:044 Sarwar with their eyes cast down and covered by disgrace; the day about which they were promised. 070:044 Shakir Their eyes cast down; disgrace shall overtake them; that is the day which they were threatened with. 070:044 Sherali Their eyes cast down; and humiliation covering them. Such is the Day which they are promised. 070:044 Yusufali Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised! |
|
Tweet
Copyright © 2008
- 2022
Discovering Islam All rights reserved www.DiscoveringIslam.org
Last modified:
Friday August 19, 2022 12:41 PM
Privacy |