• Home • Contact us • Table of Contents • Search •

Translate to Arabic Translate to Somali Translate to Swahili Translate to Afrikaans Translate to Portuguese Translate to Spanish Translate to French Translate to Italian Translate to German Translate to Dutch Translate to Danish Translate to Norwegian Translate to Swedish Translate to Finnish Translate to Czech Translate to Slovak Translate to Polish Translate to Hungarian or Magyar Translate to Romanian  Translate to Bulgarian  Translate to Greek Translate to Albanian Translate to Bosnian Translate to Serbian Translate to Lithuanian Translate to Latvian Translate to Estonian Translate to Russian Translate to Belarusian Translate to Ukrainian Translate to Georgian Translate to Armenian Translate to Turkish Translate to Azerbaijani or Azeri Translate to Tajik Translate to Uzbek Translate to Kazakh Translate to Persian Translate to Pakistani Urdu Translate to Bengali Translate to Hindi Translate to Sinhala Translate to Indonesian Bahasa Translate to Malay Translate to Filipino or Tagalog Translate to Thai Translate to Khmer Translate to Burmese Translate to Vietnamese Translate to Chinese (Simplified) Translate to Japanese Translate to Korean

Google Translation

 

 

Up
Sura 41
Sura 42
Sura 43
Sura 44
Sura 45
Sura 46
Sura 47
Sura 48
Sura 49
Sura 50
Sura 51
Sura 52
Sura 53
Sura 54
Sura 55
Sura 56
Sura 57
Sura 58
Sura 59
Sura 60

 

 

 

 

056:000 Translations of the Qur'an, Chapter 56: AL-WAQIA (THE EVENT, THE INEVITABLE). Total Verses: 96. Revealed At: MAKKA

056:000                   In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

056:001

056:001                   Section 1: Three Classes of Men

056:001 Khan          When the Event (i.e. the Day of Resurrection) befalls.

056:001 Maulana     When the Event comes to pass --

056:001 Pickthal      When the event befalleth -

056:001 Rashad       When the inevitable comes to pass.

056:001 Sarwar       When the inevitable event comes,

056:001 Shakir        When the great event comes to pass,

056:001 Sherali       When the Inevitable event comes to pass -

056:001 Yusufali     When the Event inevitable cometh to pass,

056:002

056:002 Khan          And there can be no denying of its befalling.

056:002 Maulana     There is no belying its coming to pass --

056:002 Pickthal      There is no denying that it will befall -

056:002 Rashad       Nothing can stop it from happening.

056:002 Sarwar       no soul will deny its coming.

056:002 Shakir        There is no belying its coming to pass--

056:002 Sherali       There is no denying its coming to pass -

056:002 Yusufali     Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.

056:003

056:003 Khan          It will bring low (some); (and others) it will exalt;

056:003 Maulana     Abasing (some), exalting (others) --

056:003 Pickthal      Abasing (some), exalting (others);

056:003 Rashad       It will lower some, and raise others.

056:003 Sarwar       It will abase some and exalt others.

056:003 Shakir        Abasing (one party), exalting (the other),

056:003 Sherali       Some it will bring low, others it will exalt.

056:003 Yusufali     (Many) will it bring low; (many) will it exalt;

056:004

056:004 Khan          When the earth will be shaken with a terrible shake.

056:004 Maulana     When the earth is shaken with a (severe) shaking,

056:004 Pickthal      When the earth is shaken with a shock

056:004 Rashad       The earth will be shaken up.

056:004 Sarwar       When the earth is violently shaken

056:004 Shakir        When the earth shall be shaken with a (severe) shaking,

056:004 Sherali       When the earth will be shaken with a terrible shaking;

056:004 Yusufali     When the earth shall be shaken to its depths,

056:005

056:005 Khan          And the mountains will be powdered to dust.

056:005 Maulana     And the mountains are crumbled to pieces,

056:005 Pickthal      And the hills are ground to powder

056:005 Rashad       The mountains will be wiped out.

056:005 Sarwar       and the mountains crumbled,

056:005 Shakir        And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling,

056:005 Sherali       And mountains will be scattered - a complete scattering.

056:005 Yusufali     And the mountains shall be crumbled to atoms,

056:006

056:006 Khan          So that they will become floating dust particles.

056:006 Maulana     So they are as scattered dust,

056:006 Pickthal      So that they become a scattered dust,

056:006 Rashad       As if they never existed.

056:006 Sarwar       they will become like dust scattered around.

056:006 Shakir        So that they shall be as scattered dust.

056:006 Sherali       They shall all become like dust particles scattered about.

056:006 Yusufali     Becoming dust scattered abroad,

056:007

056:007 Khan          And you (all) will be in three kinds (i.e. separate groups).

056:007 Maulana     And you are three sorts.

056:007 Pickthal      And ye will be three kinds:

056:007 Rashad       You will be stratified into three kinds.

056:007 Sarwar       On that day, you (mankind) will be divided into three groups:

056:007 Shakir        And you shall be three sorts.

056:007 Sherali       And you shall be divided into three groups:

056:007 Yusufali     And ye shall be sorted out into three classes.

056:008

056:008 Khan          So those on the Right Hand (i.e. those who will be given their Records in their right hands), Who will be those on the Right Hand? (As a respect for them, because they will enter Paradise).

056:008 Maulana     So those on the right hand; how (happy) are those on the right-hand!

056:008 Pickthal      (First) those on the right hand; what of those on the right hand?

056:008 Rashad       Those who deserved bliss will be in bliss.

056:008 Sarwar       The people of the right hand - those whose books of records will be placed in their right hands. How happy they will be!

056:008 Shakir        Then (as to) the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!

056:008 Sherali       Those on the right hand - how lucky are those on the right hand !

056:008 Yusufali     Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?

056:009

056:009 Khan          And those on the Left Hand (i.e. those who will be given their Record in their left hands), Who will be those on the Left Hand? (As a disgrace for them, because they will enter Hell).

056:009 Maulana     And those on the left; how (wretched) are those on the left!

056:009 Pickthal      And (then) those on the left hand; what of those on the left hand?

056:009 Rashad       Those who deserved misery will be in misery.

056:009 Sarwar       The people of the left hand - those whose books of records will be placed in their left hands. How miserable they will be!

056:009 Shakir        And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand!

056:009 Sherali       And those on the left hand - how unlucky are those on the left hand !

056:009 Yusufali     And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?

056:010

056:010 Khan          And those foremost [(in Islamic Faith of Monotheism and in performing righteous deeds) in the life of this world on the very first call for to embrace Islam,] will be foremost (in Paradise).

056:010 Maulana     And the foremost are the foremost --

056:010 Pickthal      And the foremost in the race, the foremost in the race:

056:010 Rashad       Then there is the elite of the elite.

056:010 Sarwar       The foremost ones (in faith and virtue) - the foremost ones in receiving their reward.

056:010 Shakir        And the foremost are the foremost,

056:010 Sherali       And the foremost; they are truly the foremost;

056:010 Yusufali     And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).

056:011

056:011 Khan          These will be those nearest to Allah.

056:011 Maulana     These are drawn nigh (to Allah).

056:011 Pickthal      Those are they who will be brought nigh

056:011 Rashad       They are those who will be closest (to God).

056:011 Sarwar       (The foremost ones) will be the nearest ones to God

056:011 Shakir        These are they who are drawn nigh (to Allah),

056:011 Sherali       They will be those near to God;

056:011 Yusufali     These will be those Nearest to Allah:

056:012

056:012 Khan          In the Gardens of delight (Paradise).

056:012 Maulana     In Gardens of bliss

056:012 Pickthal      In gardens of delight;

056:012 Rashad       In the gardens of bliss.

056:012 Sarwar       in the beautiful Paradise.

056:012 Shakir        In the gardens of bliss.

056:012 Sherali       And will be in the Gardens of Bliss -

056:012 Yusufali     In Gardens of Bliss:

056:013

056:013 Khan          A multitude of those (foremost) will be from the first generations (who embraced Islam).

056:013 Maulana     A multitude from among the first,

056:013 Pickthal      A multitude of those of old

056:013 Rashad       Many from the first generations.

056:013 Sarwar       Many of them will be from the ancient people

056:013 Shakir        A numerous company from among the first,

056:013 Sherali       A large party from among the first believers,

056:013 Yusufali     A number of people from those of old,

056:014

056:014 Khan          And a few of those (foremost) will be from the later time (generations).

056:014 Maulana     And a few from among those of later times,

056:014 Pickthal      And a few of those of later time.

056:014 Rashad       Few from the later generations.

056:014 Sarwar       and only a few of them from the later generations.

056:014 Shakir        And a few from among the latter.

056:014 Sherali       And a few from among the later ones,

056:014 Yusufali     And a few from those of later times.

056:015

056:015 Khan          (They will be) on thrones woven with gold and precious stones,

056:015 Maulana     On thrones inwrought,

056:015 Pickthal      On lined couches,

056:015 Rashad       On luxurious furnishings.

056:015 Sarwar       They will recline on jewelled couches

056:015 Shakir        On thrones decorated,

056:015 Sherali       Seated on couches inwrought with gold and jewels,

056:015 Yusufali     (They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),

056:016

056:016 Khan          Reclining thereon, face to face.

056:016 Maulana     Reclining on them, facing each other.

056:016 Pickthal      Reclining therein face to face.

056:016 Rashad       Enjoying everything, they will be neighbors.

056:016 Sarwar       facing one another.

056:016 Shakir        Reclining on them, facing one another.

056:016 Sherali       Reclining thereon, facing each other.

056:016 Yusufali     Reclining on them, facing each other.

056:017

056:017 Khan          They will be served by immortal boys,

056:017 Maulana     Round about them will go youths never altering in age,

056:017 Pickthal      There wait on them immortal youths

056:017 Rashad       Serving them will be immortal servants.

056:017 Sarwar       Immortal youths will serve them

056:017 Shakir        Round about them shall go youths never altering in age,

056:017 Sherali       There will wait on them youths who will not age,

056:017 Yusufali     Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness),

056:018

056:018 Khan          With cups, and jugs, and a glass from the flowing wine,

056:018 Maulana     With goblets and ewers, and a cup of pure drink --

056:018 Pickthal      With bowls and ewers and a cup from a pure spring

056:018 Rashad       With cups, pitchers and pure drinks.

056:018 Sarwar       with goblets, jugs and cups of crystal clear wine

056:018 Shakir        With goblets and ewers and a cup of pure drink;

056:018 Sherali       Carrying goblets and ewers and cups filled out of a flowing spring -

056:018 Yusufali     With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:

056:019

056:019 Khan          Wherefrom they will get neither any aching of the head, nor any intoxication.

056:019 Maulana     They are not affected with headache thereby, nor are they intoxicated,

056:019 Pickthal      Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,

056:019 Rashad       They never run out, nor do they get bored.

056:019 Sarwar       which will not cause them any intoxication or illness.

056:019 Shakir        They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted,

056:019 Sherali       No headache will they get therefrom, nor will they be intoxicated -

056:019 Yusufali     No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:

056:020

056:020 Khan          And fruit; that they may choose.

056:020 Maulana     And fruits that they choose,

056:020 Pickthal      And fruit that they prefer

056:020 Rashad       Fruits of their choice.

056:020 Sarwar       Also, they will be served with the fruits of their choice

056:020 Shakir        And fruits such as they choose,

056:020 Sherali       And carrying such fruits as they choose,

056:020 Yusufali     And with fruits, any that they may select:

056:021

056:021 Khan          And the flesh of fowls that they desire.

056:021 Maulana     And flesh of fowl that they desire,

056:021 Pickthal      And flesh of fowls that they desire.

056:021 Rashad       Meat of birds that they desire.

056:021 Sarwar       and the flesh of birds, as they desire.

056:021 Shakir        And the flesh of fowl such as they desire.

056:021 Sherali       And flesh of birds as they may desire.

056:021 Yusufali     And the flesh of fowls, any that they may desire.

056:022

056:022 Khan          And (there will be) Houris (fair females) with wide, lovely eyes (as wives for the pious),

056:022 Maulana     And pure, beautiful ones,

056:022 Pickthal      And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,

056:022 Rashad       Beautiful mates.

056:022 Sarwar       They will have maidens with large, lovely black and white eyes,

056:022 Shakir        And pure, beautiful ones,

056:022 Sherali       And there will be fair maidens with wide, lovely eyes,

056:022 Yusufali     And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-

056:023

056:023 Khan          Like unto preserved pearls.

056:023 Maulana     Like to hidden pearls.

056:023 Pickthal      Like unto hidden pearls,

056:023 Rashad       Like protected pearls.

056:023 Sarwar       like pearls preserved in their shells,

056:023 Shakir        The like of the hidden pearls:

056:023 Sherali       Like pearls well-preserved,

056:023 Yusufali     Like unto Pearls well-guarded.

056:024

056:024 Khan          A reward for what they used to do.

056:024 Maulana     A reward for what they did.

056:024 Pickthal      Reward for what they used to do.

056:024 Rashad       Rewards for their works.

056:024 Sarwar       as reward for their deeds.

056:024 Shakir        A reward for what they used to do.

056:024 Sherali       As a reward for what they did.

056:024 Yusufali     A Reward for the deeds of their past (life).

056:025

056:025 Khan          No Laghw (dirty, false, evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech (like backbiting, etc.).

056:025 Maulana     They hear therein no vain or sinful talk --

056:025 Pickthal      There hear they no vain speaking nor recrimination

056:025 Rashad       They never hear any nonsense therein, nor sinful utterances.

056:025 Sarwar       They will not hear any unnecessary or sinful talk

056:025 Shakir        They shall not hear therein vain or sinful discourse,

056:025 Sherali       They will not hear therein any vain or sinful talk,

056:025 Yusufali     Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-

056:026

056:026 Khan          But only the saying of: Salam!, Salam! (greetings with peace) !

056:026 Maulana     But only the saying, Peace! Peace!

056:026 Pickthal      (Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace.

056:026 Rashad       Only the utterance: "Peace, peace."

056:026 Sarwar       except each other's greetings of, "Peace be with you".

056:026 Shakir        Except the word peace, peace.

056:026 Sherali       Except only the word of salutation - `Peace, peace.'

056:026 Yusufali     Only the saying, "Peace! Peace".

056:027

056:027 Khan          And those on the Right Hand, - Who will be those on the Right Hand?

056:027 Maulana     And those on the right hand; how (happy) are those on the right hand!

056:027 Pickthal      And those on the right hand; what of those on the right hand?

056:027 Rashad       Those of the right side, will be on the right side.

056:027 Sarwar       As for the people of the right hand, how happy they will be!

056:027 Shakir        And the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!

056:027 Sherali       Those on the right hand - how lucky are those on the right hand ! -

056:027 Yusufali     The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?

056:028

056:028 Khan          (They will be) among thornless lote-trees,

056:028 Maulana     Amid thornless lote-trees,

056:028 Pickthal      Among thornless lote-trees

056:028 Rashad       In lush orchards.

056:028 Sarwar       They will live amid the thornless lot trees

056:028 Shakir        Amid thornless lote-trees,

056:028 Sherali       They will be amidst thornless lote-trees,

056:028 Yusufali     (They will be) among Lote-trees without thorns,

056:029

056:029 Khan          Among Talh (banana-trees) with fruits piled one above another,

056:029 Maulana     And clustered banana-trees,

056:029 Pickthal      And clustered plantains,

056:029 Rashad       Fragrant fruits.

056:029 Sarwar       and banana trees,

056:029 Shakir        And banana-trees (with fruits), one above another.

056:029 Sherali       And clustered bananas,

056:029 Yusufali     Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,-

056:030

056:030 Khan          In shade long-extended,

056:030 Maulana     And extensive shade,

056:030 Pickthal      And spreading shade,

056:030 Rashad       Extended shade.

056:030 Sarwar       with fruits piled up one on the other,

056:030 Shakir        And extended shade,

056:030 Sherali       And extended shade,

056:030 Yusufali     In shade long-extended,

056:031

056:031 Khan          By water flowing constantly,

056:031 Maulana     And water gushing,

056:031 Pickthal      And water gushing,

056:031 Rashad       Abundant water.

056:031 Sarwar       and amid the extended shade

056:031 Shakir        And water flowing constantly,

056:031 Sherali       And flowing water,

056:031 Yusufali     By water flowing constantly,

056:032

056:032 Khan          And fruit in plenty,

056:032 Maulana     And abundant fruit,

056:032 Pickthal      And fruit in plenty

056:032 Rashad       Many fruits.

056:032 Sarwar       near to flowing water

056:032 Shakir        And abundant fruit,

056:032 Sherali       And abundant fruit,

056:032 Yusufali     And fruit in abundance.

056:033

056:033 Khan          Whose season is not limited, and their supply will not be cut off,

056:033 Maulana     Neither intercepted, nor forbidden,

056:033 Pickthal      Neither out of reach nor yet forbidden,

056:033 Rashad       Never ending; never forbidden.

056:033 Sarwar       and abundant fruits,

056:033 Shakir        Neither intercepted nor forbidden,

056:033 Sherali       Neither failing, nor forbidden.

056:033 Yusufali     Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,

056:034

056:034 Khan          And on couches or thrones, raised high.

056:034 Maulana     And exalted couches.

056:034 Pickthal      And raised couches;

056:034 Rashad       Luxurious furnishings.

056:034 Sarwar       undiminished and never denied

056:034 Shakir        And exalted thrones.

056:034 Sherali       And they will have noble spouses.

056:034 Yusufali     And on Thrones (of Dignity), raised high.

056:035

056:035 Khan          Verily, We have created them (maidens) of special creation.

056:035 Maulana     Surely We have created them a (new) creation.

056:035 Pickthal      Lo! We have created them a (new) creation

056:035 Rashad       We create for them mates.

056:035 Sarwar       and the noble maidens

056:035 Shakir        Surely We have made them to grow into a (new) growth,

056:035 Sherali       Verily, WE have created them a good creation,

056:035 Yusufali     We have created (their Companions) of special creation.

056:036

056:036 Khan          And made them virgins.

056:036 Maulana     So We have made them virgins,

056:036 Pickthal      And made them virgins,

056:036 Rashad       Never previously touched.

056:036 Sarwar       that We have created (for the people of the right hand).

056:036 Shakir        Then We have made them virgins,

056:036 Sherali       And made them virgins,

056:036 Yusufali     And made them virgin - pure (and undefiled), -

056:037

056:037 Khan          Loving (their husbands only), equal in age.

056:037 Maulana     Loving, equals in age,

056:037 Pickthal      Lovers, friends,

056:037 Rashad       Perfectly matched.

056:037 Sarwar       We have made them virgins,

056:037 Shakir        Loving, equals in age,

056:037 Sherali       Loving, of equal age;

056:037 Yusufali     Beloved (by nature), equal in age,-

056:038

056:038 Khan          For those on the Right Hand.

056:038 Maulana     For those on the right hand.

056:038 Pickthal      For those on the right hand;

056:038 Rashad       For those on the right side.

056:038 Sarwar       loving and of equal age.

056:038 Shakir        For the sake of the companions of the right hand.

056:038 Sherali       For those on the right hand.

056:038 Yusufali     For the Companions of the Right Hand.

056:039

056:039 Khan          A multitude of those (on the Right Hand) will be from the first generation (who embraced Islam).

056:039 Maulana     A multitude from among the first,

056:039 Pickthal      A multitude of those of old

056:039 Rashad       Many from the early generations.

056:039 Sarwar       These (people of the right hand) consist of many from the ancient

056:039 Shakir        A numerous company from among the first,

056:039 Sherali       A large party from among the first believers.

056:039 Yusufali     A (goodly) number from those of old,

056:040

056:040 Khan          And a multitude of those (on the Right Hand) will be from the later times (generations).

056:040 Maulana     And a multitude from among those of later times.

056:040 Pickthal      And a multitude of those of later time.

056:040 Rashad       Many from the later generations.

056:040 Sarwar       and many from the later generations.

056:040 Shakir        And a numerous company from among the last.

056:040 Sherali       And a large party from among the later ones.

056:040 Yusufali     And a (goodly) number from those of later times.

056:041

056:041                   Section 2: The Guilty

056:041 Khan          And those on the Left Hand Who will be those on the Left Hand?

056:041 Maulana     And those on the left hand; how (wretched) are those on the left hand!

056:041 Pickthal      And those on the left hand: What of those on the left hand?

056:041 Rashad       Those of the left, will be on the left.

056:041 Sarwar       As for the people on the left hand, how miserable they will be!

056:041 Shakir        And those of the left hand, how wretched are those of the left hand!

056:041 Sherali       And those on the left hand - how unlucky are those on the left hand ! -

056:041 Yusufali     The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?

056:042

056:042 Khan          In fierce hot wind and boiling water,

056:042 Maulana     In hot wind and boiling water,

056:042 Pickthal      In scorching wind and scalding water

056:042 Rashad       In misery and inferno.

056:042 Sarwar       They will live amid the scorching,

056:042 Shakir        In hot wind and boiling water,

056:042 Sherali       They will be in the midst of scorching winds and scalding water,

056:042 Yusufali     (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,

056:043

056:043 Khan          And shadow of black smoke,

056:043 Maulana     And shadow of black smoke,

056:043 Pickthal      And shadow of black smoke,

056:043 Rashad       Even their shade is hot.

056:043 Sarwar       scalding water and under a shadow of black smoke,

056:043 Shakir        And the shade of black smoke,

056:043 Sherali       And under the shadow of pitch-black smoke;

056:043 Yusufali     And in the shades of Black Smoke:

056:044

056:044 Khan          (That shadow) neither cool, nor (even) good,

056:044 Maulana     Neither cool nor refreshing.

056:044 Pickthal      Neither cool nor refreshing.

056:044 Rashad       Never cool, never tolerable.

056:044 Sarwar       neither cold nor graceful in shape.

056:044 Shakir        Neither cool nor honorable.

056:044 Sherali       Neither cool nor wholesome.

056:044 Yusufali     Nothing (will there be) to refresh, nor to please:

056:045

056:045 Khan          Verily, before that, they indulged in luxury,

056:045 Maulana     Surely they lived before that in ease.

056:045 Pickthal      Lo! heretofore they were effete with luxury

056:045 Rashad       They used to be rich.

056:045 Sarwar       They had lived in luxury before this

056:045 Shakir        Surely they were before that made to live in ease and plenty.

056:045 Sherali       Before this they lived in a life of ease and plenty,

056:045 Yusufali     For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),

056:046

056:046 Khan          And were persisting in great sin (joining partners in worship along with Allah, committing murders and other crimes, etc.)

056:046 Maulana     And they persisted in the great violation.

056:046 Pickthal      And used to persist in the awful sin.

056:046 Rashad       They insisted on the great blasphemy.

056:046 Sarwar       and persisted in heinous sins.

056:046 Shakir        And they persisted in the great violation.

056:046 Sherali       And persisted in extreme sinfulness.

056:046 Yusufali     And persisted obstinately in wickedness supreme!

056:047

056:047 Khan          And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected?

056:047 Maulana     And they used to say: When we die and become dust and bones, shall we then indeed be rised?

056:047 Pickthal      And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,

056:047 Rashad       They said, "After we die and turn to dust and bones, we get resurrected?

056:047 Sarwar       It was they who said, "Shall we be resurrected after we die and have turned into dust and bones?.

056:047 Shakir        And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?

056:047 Sherali       And they were wont to say, `What !  when we are dead and have become dust and bones, shall we, indeed, be raised again,

056:047 Yusufali     And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-

056:048

056:048 Khan          "And also our forefathers?"

056:048 Maulana     Or our fathers of yore?

056:048 Pickthal      And also our forefathers?

056:048 Rashad       "Does this include our forefathers?"

056:048 Sarwar       Will our ancient forefathers be resurrected too?.

056:048 Shakir        Or our fathers of yore?

056:048 Sherali       `And our fathers of yore too?'

056:048 Yusufali     "(We) and our fathers of old?"

056:049

056:049 Khan          Say (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times.

056:049 Maulana     Say: The ancients and those of later times

056:049 Pickthal      Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time

056:049 Rashad       Say, "The early generations and the later generations.

056:049 Sarwar       (Muhammad), say, "All the ancient and later generations

056:049 Shakir        Say: The first and the last,

056:049 Sherali       Say, `Yes, the earlier ones and the later ones.

056:049 Yusufali     Say: "Yea, those of old and those of later times,

056:050

056:050 Khan          "All will surely be gathered together for appointed Meeting of a known Day.

056:050 Maulana     Will surely be gathered together for the appointed hour of a known day.

056:050 Pickthal      Will all be brought together to the tryst of an appointed day.

056:050 Rashad       "Will be summoned to a meeting on a predetermined day.

056:050 Sarwar       will be brought together for an appointment on an appointed day.

056:050 Shakir        Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day.

056:050 Sherali       `Will all be gathered together unto the fixed time of an appointed day.

056:050 Yusufali     "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known.

056:051

056:051 Khan          "Then moreover, verily, you the erring-ones, the deniers (of Resurrection)!

056:051 Maulana     Then shall you, O you who err and deny,

056:051 Pickthal      Then lo! ye, the erring, the deniers,

056:051 Rashad       "Then you, O disbelieving strayers.

056:051 Sarwar       Then you people who had gone astray and rejected the Truth

056:051 Shakir        Then shall you, O you who err and call it a lie!

056:051 Sherali       `Then, O ye that have gone astray and have rejected the truth,

056:051 Yusufali     "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-

056:052

056:052 Khan          "You verily will eat of the trees of Zaqqum.

056:052 Maulana     East of the tree of Zaqqum,

056:052 Pickthal      Ye verily will eat of a tree called Zaqqum

056:052 Rashad       "Will eat from the trees of bitterness.

056:052 Sarwar       will eat from the fruit of the tree of Zaqqum,

056:052 Shakir        Most surely eat of a tree of Zaqqoom,

056:052 Sherali       `You will, surely, eat of the tree of Zaqqúm,

056:052 Yusufali     "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.

056:053

056:053 Khan          "Then you will fill your bellies therewith,

056:053 Maulana     And fill (your) bellies with it;

056:053 Pickthal      And will fill your bellies therewith;

056:053 Rashad       "Filling your bellies therefrom.

056:053 Sarwar       filling your bellies, with it

056:053 Shakir        And fill (your) bellies with it;

056:053 Sherali       And will fill your bellies therewith,

056:053 Yusufali     "Then will ye fill your insides therewith,

056:054

056:054 Khan          "And drink boiling water on top of it,

056:054 Maulana     Then drink after it of boiling water;

056:054 Pickthal      And thereon ye will drink of boiling water,

056:054 Rashad       "Then drinking on top of it hellish drinks.

056:054 Sarwar       and on top of this you will drink boiling water

056:054 Shakir        Then drink over it of boiling water;

056:054 Sherali       `And will drink boiling water, on top of that,

056:054 Yusufali     "And drink Boiling Water on top of it:

056:055

056:055 Khan          "So you will drink (that) like thirsty camels!"

056:055 Maulana     And drink as drinks the thirsty camel.

056:055 Pickthal      Drinking even as the camel drinketh.

056:055 Rashad       "Then adding drinks of sand."

056:055 Sarwar       like a thirsty camel".

056:055 Shakir        And drink as drinks the thirsty camel.

056:055 Sherali       `Drinking as the insatiable thirsty camels drink.'

056:055 Yusufali     "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!”

056:056

056:056 Khan          That will be their entertainment on the Day of Recompense!

056:056 Maulana     This is their entertainment on the day of Requital.

056:056 Pickthal      This will be their welcome on the Day of Judgment.

056:056 Rashad       Such is their share on the Day of Judgment.

056:056 Sarwar       Such will be their dwelling on the Day of Judgment.

056:056 Shakir        This is their entertainment on the day of requital.

056:056 Sherali       This will be their entertainment on the Day of Judgment.

056:056 Yusufali     Such will be their entertainment on the Day of Requital!

056:057

056:057 Khan          We created you, then why do you believe not?

056:057 Maulana     We have created you, why do you not then accept?

056:057 Pickthal      We created you. Will ye then admit the truth?

056:057 Rashad       We have created you, if you could only believe!

056:057 Sarwar       It is We who have created you. Why then did you not testify to the Truth?.

056:057 Shakir        We have created you, why do you not then assent?

056:057 Sherali       WE have created you. Why, then do you not accept the truth?

056:057 Yusufali     It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?

056:058

056:058 Khan          Then tell Me (about) the human semen that you emit.

056:058 Maulana     See you that which you emit?

056:058 Pickthal      Have ye seen that which ye emit?

056:058 Rashad       Have you noted the semen that you produce?

056:058 Sarwar       Have you seen sperm?.

056:058 Shakir        Have you considered the seed?

056:058 Sherali       What think ye of the sperm-drop that you emit?

056:058 Yusufali     Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-

056:059

056:059 Khan          Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator?

056:059 Maulana     Is it you that create it or are We the Creators?

056:059 Pickthal      Do ye create it or are We the Creator?

056:059 Rashad       Did you create it, or did we?

056:059 Sarwar       Did you create it or was it We who created it?.

056:059 Shakir        Is it you that create it or are We the creators?

056:059 Sherali       Is it you who have created it, or are WE the Creator?

056:059 Yusufali     Is it ye who create it, or are We the Creators?

056:060

056:060 Khan          We have decreed death to you all, and We are not unable,

056:060 Maulana     We have ordained death among you and We are not to be overcome,

056:060 Pickthal      We mete out death among you, and We are not to be outrun,

056:060 Rashad       We have predetermined death for you. Nothing can stop us

056:060 Sarwar       We have destined death for you and no one can challenge Us

056:060 Shakir        We have ordained death among you and We are not to be overcome,

056:060 Sherali       WE have ordained death for all of you; and WE cannot be hindered,

056:060 Yusufali     We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated

056:061

056:061 Khan          To transfigure you and create you in (forms) that you know not.

056:061 Maulana     That We may change your state and make you grow into what you know not.

056:061 Pickthal      That We may transfigure you and make you what ye know not.

056:061 Rashad       from substituting new generations in your place, and establishing what you do not know.

056:061 Sarwar       in replacing you with another creation like you, changing you into a form which you do not know.

056:061 Shakir        In order that We may bring in your place the likes of you and make you grow into what you know not.

056:061 Sherali       From bringing in your place others like you, and from developing you into a form which you know not.

056:061 Yusufali     from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.

056:062

056:062 Khan          And indeed, you have already known the first form of creation (i.e. the creation of Adam), why then do you not remember or take heed?

056:062 Maulana     And certainly you know the first growth, why do you not then mind?

056:062 Pickthal      And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?

056:062 Rashad       You know about the first creation. Do you not remember?

056:062 Sarwar       You certainly knew about (your) first development. Why do you not take heed?.

056:062 Shakir        And certainly you know the first growth, why do you not then mind?

056:062 Sherali       And you have, certainly, known the first creation. Why, then, do you not reflect?

056:062 Yusufali     And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?

056:063

056:063 Khan          Tell Me! The seed that you sow in the ground.

056:063 Maulana     See you what you sow?

056:063 Pickthal      Have ye seen that which ye cultivate?

056:063 Rashad       Have you noted the crops you reap?

056:063 Sarwar       Have you seen what you sow?.

056:063 Shakir        Have you considered what you sow?

056:063 Sherali       Do you see what you sow?

056:063 Yusufali     See ye the seed that ye sow in the ground?

056:064

056:064 Khan          Is it you that make it grow, or are We the Grower?

056:064 Maulana     Is it you that cause it to grow, or are We the Causer of growth?

056:064 Pickthal      Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?

056:064 Rashad       Did you grow them, or did we?

056:064 Sarwar       Do you make it grow or is it We who make it grow?.

056:064 Shakir        Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth?

056:064 Sherali       Is it you who cause it to grow, or are WE the grower?

056:064 Yusufali     Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?

056:065

056:065 Khan          Were it Our Will, We could crumble it to dry pieces, and you would be regretful (or left in wonderment).

056:065 Maulana     If We pleased, We would make it chaff, then would you lament:

056:065 Pickthal      If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:

056:065 Rashad       If we will, we can turn it into hay. Then you will lament:

056:065 Sarwar       Had We wanted, We could have crushed it to bits and you would have been left to lament,

056:065 Shakir        If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin tb lament:

056:065 Sherali       If WE so pleased, WE could reduce it all to withered stubble, then you would keep lamenting:

056:065 Yusufali     Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,

056:066

056:066 Khan          (Saying): "We are indeed Mughramun (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)!

056:066 Maulana     Surely we are burdened with debt:

056:066 Pickthal      Lo! we are laden with debt!

056:066 Rashad       "We lost.

056:066 Sarwar       crying, "We have been left to suffer loss.

056:066 Shakir        Surely we are burdened with debt:

056:066 Sherali       `We are laden with debt !

056:066 Yusufali     (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):

056:067

056:067 Khan          "Nay, but we are deprived!"

056:067 Maulana     Nay, we are deprived.

056:067 Pickthal      Nay, but we are deprived!

056:067 Rashad       "We are deprived."

056:067 Sarwar       Surely, we have been deprived (of the benefits)".

056:067 Shakir        Nay! we are deprived.

056:067 Sherali       `Nay, we are totally deprived of everything.'

056:067 Yusufali     "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"

056:068

056:068 Khan          Tell Me! The water that you drink.

056:068 Maulana     See you the water which you drink?

056:068 Pickthal      Have ye observed the water which ye drink?

056:068 Rashad       Have you noted the water you drink?

056:068 Sarwar       Have you seen the water which you drink?.

056:068 Shakir        Have you considered the water which you drink?

056:068 Sherali       Have you considered the water which you drink?

056:068 Yusufali     See ye the water which ye drink?

056:069

056:069 Khan          Is it you who cause it from the rainclouds to come down, or are We the Causer of it to come down?

056:069 Maulana     Do you bring it down from the clouds, or are We the Bringer?

056:069 Pickthal      Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?

056:069 Rashad       Did you send it down from the clouds, or did we?

056:069 Sarwar       Is it you who sent it down from the clouds or is it We who have sent it down?.

056:069 Shakir        Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders?

056:069 Sherali       Do you send it down from the clouds, or are WE the Sender?

056:069 Yusufali     Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?

056:070

056:070 Khan          If We willed, We verily could make it salt (and undrinkable), why then do you not give thanks (to Allah)?

056:070 Maulana     If We pleased, We could make it saltish; why give you not thanks?

056:070 Pickthal      If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?

056:070 Rashad       If we will, we can make it salty. You should be thankful.

056:070 Sarwar       Had We wanted, We could have made it salty. Why then do you not give thanks?.

056:070 Shakir        If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks?

056:070 Sherali       If WE so pleased, WE could make it bitter. Why, then, do you not give thanks?

056:070 Yusufali     Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?

056:071

056:071 Khan          Tell Me! The fire which you kindle,

056:071 Maulana     See you the fire which you kindle?

056:071 Pickthal      Have ye observed the fire which ye strike out;

056:071 Rashad       Have you noted the fire you ignite?

056:071 Sarwar       Have you seen the fire which you kindle?.

056:071 Shakir        Have you considered the fire which you strike?

056:071 Sherali       Have you considered the fire which you kindle?

056:071 Yusufali     See ye the Fire which ye kindle?

056:072

056:072 Khan          Is it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower?

056:072 Maulana     Is it you that produce the trees for it, or are We the Producer?

056:072 Pickthal      Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?

056:072 Rashad       Did you initiate its tree, or did we?

056:072 Sarwar       Is it you who have produced its tree or is it We who have produced it?.

056:072 Shakir        Is it you that produce the trees for it, or are We the producers?

056:072 Sherali       Is it you who produce the tree for it, or are WE the Producer?

056:072 Yusufali     Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?

056:073

056:073 Khan          We have made it a Reminder (for the Hell-fire, in the Hereafter); and an article of use for the travellers (and all the others, in this world).

056:073 Maulana     We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert.

056:073 Pickthal      We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.

056:073 Rashad       We rendered it a reminder, and a useful tool for the users.

056:073 Sarwar       It is We who have made it as a reminder and a means of comfort for the people.

056:073 Shakir        We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert.

056:073 Sherali       WE have made it a reminder and benefit for the wayfarers.

056:073 Yusufali     We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.

056:074

056:074 Khan          Then glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great.

056:074 Maulana     So glorify the name of thy Lord, the Incomparably Great.

056:074 Pickthal      Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous.

056:074 Rashad       You shall glorify the name of your Lord, the Great.

056:074 Sarwar       (Muhammad), glorify your Lord, the Great One.

056:074 Shakir        Therefore glorify the name of your Lord, the Great.

056:074 Sherali       So glorify the name of thy Lord, the Great.

056:074 Yusufali     Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!

056:075

056:075                   Section 3: Judgment is Inevitable

056:075 Khan          So I swear by Mawaqi (setting or the mansions, etc.) of the stars (they traverse).

056:075 Maulana     But nay, I swear by revelation of portions (of the Qur’an)! --

056:075 Pickthal      Nay, I swear by the places of the stars -

056:075 Rashad       I swear by the positions of the stars.

056:075 Sarwar       I do not need to swear by the setting of the stars

056:075 Shakir        But nay! I swear by the falling of stars;

056:075 Sherali       Nay, I cite as proof the shooting of the stars -

056:075 Yusufali     Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-

056:076

056:076 Khan          And verily, that is indeed a great oath, if you but know.

056:076 Maulana     And it is a great oath indeed, if you knew --

056:076 Pickthal      And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -

056:076 Rashad       This is an oath, if you only knew, that is awesome.

056:076 Sarwar       - which is indeed a great oath if only you knew it -

056:076 Shakir        And most surely it is a very great oath if you only knew;

056:076 Sherali       And, indeed, that is a grand testimony, if you only knew -

056:076 Yusufali     And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-

056:077

056:077 Khan          That (this) is indeed an honourable recital (the Noble Qur'an).

056:077 Maulana     Surely it is a bounteous Qur’an,

056:077 Pickthal      That (this) is indeed a noble Qur'an

056:077 Rashad       This is an honorable Quran.

056:077 Sarwar       that this is an honorable Quran

056:077 Shakir        Most surely it is an honored Quran,

056:077 Sherali       This is, indeed, a noble Qur'an,

056:077 Yusufali     That this is indeed a qur'an Most Honourable,

056:078

056:078 Khan          In a Book well-guarded (with Allah in the heaven i.e. Al-Lauh Al-Mahfuz).

056:078 Maulana     In a book that is protected,

056:078 Pickthal      In a Book kept hidden

056:078 Rashad       In a protected book.

056:078 Sarwar       preserved in a hidden Book which

056:078 Shakir        In a book that is protected

056:078 Sherali       In a well-preserved Book.

056:078 Yusufali     In Book well-guarded,

056:079

056:079 Khan          Which (that Book with Allah) none can touch but the purified (i.e. the angels).

056:079 Maulana     Which none touches save the purified ones.

056:079 Pickthal      Which none toucheth save the purified,

056:079 Rashad       None can grasp it except the sincere.

056:079 Sarwar       no one can touch it except the purified ones.

056:079 Shakir        None shall touch it save the purified ones.

056:079 Sherali       Which none shall touch except those who are purified.

056:079 Yusufali     Which none shall touch but those who are clean:

056:080

056:080 Khan          A Revelation (this Qur'an) from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

056:080 Maulana     A revelation from the Lord of the worlds.

056:080 Pickthal      A revelation from the Lord of the Worlds.

056:080 Rashad       A revelation from the Lord of the universe.

056:080 Sarwar       (This Quran) is a revelation from the Lord of the Universe.

056:080 Shakir        A revelation by the Lord of the worlds.

056:080 Sherali       It is a revelation from the Lord of the worlds.

056:080 Yusufali     A Revelation from the Lord of the Worlds.

056:081

056:081 Khan          Is it such a talk (this Qur'an) that you (disbelievers) deny?

056:081 Maulana     Is it this announcement that you disdain?

056:081 Pickthal      Is it this Statement that ye scorn,

056:081 Rashad       Are you disregarding this narration?

056:081 Sarwar       Would you say that this statement is a lie?.

056:081 Shakir        Do you then hold this announcement in contempt?

056:081 Sherali       Is it this divine discourse that you would reject,

056:081 Yusufali     Is it such a Message that ye would hold in light esteem?

056:082

056:082 Khan          And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you, on the contrary, you deny Him (by disbelief)!

056:082 Maulana     And make your denial your means of subsistence.

056:082 Pickthal      And make denial thereof your livelihood?

056:082 Rashad       Do you make it your business that you disbelieve?

056:082 Sarwar       Would you reject the sustenance that you receive rather than give thanks?.

056:082 Shakir        And to give (it) the lie you make your means of subsistence.

056:082 Sherali       And do you make the denial thereof your means of livelihood?

056:082 Yusufali     And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?

056:083

056:083 Khan          Then why do you not (intervene) when (the soul of a dying person) reaches the throat?

056:083 Maulana     Why is it not then that when it comes up to the throat,

056:083 Pickthal      Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)

056:083 Rashad       When the time comes and it (your soul) reaches your throat -

056:083 Sarwar       Why can you not help a soul dying

056:083 Shakir        Why is it not then that when it (soul) comes up to the throat,

056:083 Sherali       Why, then, when the soul of the dying man reaches the throat,

056:083 Yusufali     Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-

056:084

056:084 Khan          And you at the moment are looking on,

056:084 Maulana     And you at that time look on --

056:084 Pickthal      And ye are at that moment looking

056:084 Rashad       you will then look around.

056:084 Sarwar       right before your very eyes?.

056:084 Shakir        And you at that time look on--

056:084 Sherali       And you are at that moment looking on -

056:084 Yusufali     And ye the while (sit) looking on,-

056:085

056:085 Khan          But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not,

056:085 Maulana     And We are nearer to it than you, but you see not --

056:085 Pickthal      - And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -

056:085 Rashad       We are closer to it than you are, but you do not see.

056:085 Sarwar       We are closer to him than you, but you cannot see.

056:085 Shakir        And We are nearer to it than you, but you do not see--

056:085 Sherali       And WE are nearer to him than you, but you see not -

056:085 Yusufali     But We are nearer to him than ye, and yet see not,-

056:086

056:086 Khan          Then why do you not, if you are exempt from the reckoning and recompense (punishment, etc.)

056:086 Maulana     Why then, if you are not held under authority,

056:086 Pickthal      Why then, if ye are not in bondage (unto Us),

056:086 Rashad       If it is true that you do not owe any accounting -

056:086 Sarwar       If you are true to your claim that there is no Day of Judgment,

056:086 Shakir        Then why is it not-- if you are not held under authority--

056:086 Sherali       Why, then, if you are not to be called to account,

056:086 Yusufali     Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-

056:087

056:087 Khan          Bring back the soul (to its body), if you are truthful?

056:087 Maulana     Do you not send it back, if you are truthful?

056:087 Pickthal      Do ye not force it back, if ye are truthful?

056:087 Rashad       why do you not restore (your soul), if you are truthful?

056:087 Sarwar       why can you not bring it (the soul) back (to life)?.

056:087 Shakir        That you send it (not) back-- if you are truthful?

056:087 Sherali       You cannot bring it back if you are truthful?

056:087 Yusufali     Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?

056:088

056:088 Khan          Then, if he (the dying person) be of the Muqarrabun (those brought near to Allah),

056:088 Maulana     Then if he is one of those drawn nigh (to Allah),

056:088 Pickthal      Thus if he is of those brought nigh,

056:088 Rashad       If he is one of those close to Me -

056:088 Sarwar       (If a dying soul) is of those near to God,

056:088 Shakir        Then if he is one of those drawn nigh (to Allah),

056:088 Sherali       Now if he be of those who are near to God,

056:088 Yusufali     Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,

056:089

056:089 Khan          (There is for him) rest and provision, and a Garden of delights (Paradise).

056:089 Maulana     Then happiness and bounty and a Garden of bliss.

056:089 Pickthal      Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight.

056:089 Rashad       then joy, flowers, and gardens of bliss.

056:089 Sarwar       it will have rest, happiness, and a beautiful Paradise.

056:089 Shakir        Then happiness and bounty and a garden of bliss.

056:089 Sherali       Then for him is comfort and fragrance of happiness and Garden of bliss;

056:089 Yusufali     (There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.

056:090

056:090 Khan          And if he (the dying person) be of those on the Right Hand,

056:090 Maulana     And if he is one of those on the right hand,

056:090 Pickthal      And if he is of those on the right hand,

056:090 Rashad       And if he is one of the right -

056:090 Sarwar       If it is of the people of the right hand,

056:090 Shakir        And if he is one of those on the right hand,

056:090 Sherali       And if he be of those of the right hand,

056:090 Yusufali     And if he be of the Companions of the Right Hand,

056:091

056:091 Khan          Then there is safety and peace (from the Punishment of Allah) for (you as you are from) those on the Right Hand.

056:091 Maulana     Then peace to thee from those on the right hand.

056:091 Pickthal      Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand.

056:091 Rashad       peace is the lot of those on the right.

056:091 Sarwar       it will be with the people of the right hand, living in peace and security.

056:091 Shakir        Then peace to you from those on the right hand.

056:091 Sherali       Then, `Peace be ever on thee,  O thou, of those of the right hand !'

056:091 Yusufali     (For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.

056:092

056:092 Khan          But if he (the dying person) be of the denying (of the Resurrection), the erring (away from the Right Path of Islamic Monotheism),

056:092 Maulana     And if he is one of the rejectors, the erring ones,

056:092 Pickthal      But if he is of the rejecters, the erring,

056:092 Rashad       But if he is one of the disbelievers, the strayers -

056:092 Sarwar       If it is of those who have rejected the Truth and have gone astray,

056:092 Shakir        And if he is one of the rejecters, the erring ones,

056:092 Sherali       But if he be of those who reject the truth and are in error,

056:092 Yusufali     And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,

056:093

056:093 Khan          Then for him is entertainment with boiling water.

056:093 Maulana     He has an entertainment of boiling water,

056:093 Pickthal      Then the welcome will be boiling water

056:093 Rashad       then an abode of inferno -

056:093 Sarwar       its dwelling will be boiling water

056:093 Shakir        He shall have an entertainment of boiling water,

056:093 Sherali       Then for him will be an entertainment of boiling water,

056:093 Yusufali     For him is Entertainment with Boiling Water.

056:094

056:094 Khan          And burning in Hell-fire.

056:094 Maulana     And burning in hell.

056:094 Pickthal      And roasting at hell-fire.

056:094 Rashad       and burning in Hell.

056:094 Sarwar       and the heat of hell fire.

056:094 Shakir        And burning in hell.

056:094 Sherali       And burning in Hell.

056:094 Yusufali     And burning in Hell-Fire.

056:095

056:095 Khan          Verily, this! This is an absolute Truth with certainty.

056:095 Maulana     Surely this is a certain truth.

056:095 Pickthal      Lo! this is certain truth.

056:095 Rashad       This is the absolute truth.

056:095 Sarwar       This is the absolute Truth and certainty.

056:095 Shakir        Most surely this is a certain truth.

056:095 Sherali       Verily, this is the certain truth.

056:095 Yusufali     Verily, this is the Very Truth and Certainly.

056:096

056:096 Khan          So glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great.

056:096 Maulana     So glorify the name of thy Lord, the Incomparably Great.

056:096 Pickthal      Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous.

056:096 Rashad       You shall glorify the name of your Lord, the Great.

056:096 Sarwar       So glorify the name of your Lord, the Great One.

056:096 Shakir        Therefore glorify the name of your Lord, the Great.

056:096 Sherali       So glorify the name of thy Lord, the Incomparably Great.

056:096 Yusufali     So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.

 

 

 

Do you have any question about Islam?

 

Get an answer to your question about Islam NOW in a live, text chat / conversation online, with a person who is knowledgeable about Islam, by visiting our Islamic Chat page .

 

 

Important Announcement

 

Discovering Islam is pleased to inform you about

a great book by End Times Research Center:

 

The End Times : Based on Numerical Analysis of

the Quran, Hadith, Arabic Words, and Historical Events

 

This book (which consists of more than 3000 pages) explains why  the Mahdi will emerge most likely in year 2023, the Dajjal will emerge most likely in year 2024, and Jesus will return most likely in 2025, in-sha-Allah (if Allah is willing).

 

To download the book 100% FREE of charge, visit : www.EndTimesBook.com

 

 

 

Copyright © 2008 - 2022      Discovering Islam     All rights reserved              www.DiscoveringIslam.org                  Last modified: Friday August 19, 2022 12:41 PM    Privacy

                                                                                                                                                      An open invitation to discover Islam !