• Home • Contact us • Table of Contents • Search •

Translate to Arabic Translate to Somali Translate to Swahili Translate to Afrikaans Translate to Portuguese Translate to Spanish Translate to French Translate to Italian Translate to German Translate to Dutch Translate to Danish Translate to Norwegian Translate to Swedish Translate to Finnish Translate to Czech Translate to Slovak Translate to Polish Translate to Hungarian or Magyar Translate to Romanian  Translate to Bulgarian  Translate to Greek Translate to Albanian Translate to Bosnian Translate to Serbian Translate to Lithuanian Translate to Latvian Translate to Estonian Translate to Russian Translate to Belarusian Translate to Ukrainian Translate to Georgian Translate to Armenian Translate to Turkish Translate to Azerbaijani or Azeri Translate to Tajik Translate to Uzbek Translate to Kazakh Translate to Persian Translate to Pakistani Urdu Translate to Bengali Translate to Hindi Translate to Sinhala Translate to Indonesian Bahasa Translate to Malay Translate to Filipino or Tagalog Translate to Thai Translate to Khmer Translate to Burmese Translate to Vietnamese Translate to Chinese (Simplified) Translate to Japanese Translate to Korean

Google Translation

 

 

Up
Sura 41
Sura 42
Sura 43
Sura 44
Sura 45
Sura 46
Sura 47
Sura 48
Sura 49
Sura 50
Sura 51
Sura 52
Sura 53
Sura 54
Sura 55
Sura 56
Sura 57
Sura 58
Sura 59
Sura 60

 

 

 

 

054:000 Translations of the Qur'an, Chapter 54: AL-QAMAR (THE MOON). Total Verses: 55. Revealed At: MAKKA

054:000                   In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

054:001

054:001                   Section 1: Judgment to overtake opponents

054:001 Khan          The Hour has drawn near, and the moon has been cleft asunder (the people of Makkah requested Prophet Muhammad SAW to show them a miracle, so he showed them the splitting of the moon).

054:001 Maulana     The hour drew nigh and the moon was rent asunder.

054:001 Pickthal      The hour drew nigh and the moon was rent in twain.

054:001 Rashad       The Hour has come closer, and the moon has split.

054:001 Sarwar       The Hour of Doom is drawing near and the moon is rent asunder.

054:001 Shakir        The hour drew nigh and the moon did rend asunder.

054:001 Sherali       The Hour has drawn nigh, and the moon is rent asunder.

054:001 Yusufali     The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder.

054:002

054:002 Khan          And if they see a sign, they turn away, and say: "This is continuous magic."

054:002 Maulana     And if they see a sign, they turn away and say: Strong enchantment!

054:002 Pickthal      And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion.

054:002 Rashad       Then they saw a miracle; but they turned away and said, "Old magic."

054:002 Sarwar       Whenever they see a miracle, they turn away from it and say, "This is just a powerful magic".

054:002 Shakir        And if they see a miracle they turn aside and say: Transient magic.

054:002 Sherali       And if they see a Sign, they turn away and say, `An oft-repeated sorcery.'

054:002 Yusufali     But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic.”

054:003

054:003 Khan          They belied (the Verses of Allah, this Qur'an), and followed their own lusts. And every matter will be settled [according to the kind of deeds (for the doer of good deeds, his deeds will take him to Paradise, and similarly evil deeds will take their doers to Hell)].

054:003 Maulana     And they deny and follow their low desires; and every affair is settled.

054:003 Pickthal      They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything will come to a decision

054:003 Rashad       They disbelieved, followed their opinions, and adhered to their old traditions.

054:003 Sarwar       They have rejected it and have followed their own desires, but all matters will be settled (by God).

054:003 Shakir        And they call (it) a lie, and follow their low desires; and every affair has its appointed term.

054:003 Sherali       They have rejected the truth and follow their own fancies. But for everything there is an appointed time.

054:003 Yusufali     They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.

054:004

054:004 Khan          And indeed there has come to them news (in this Qur'an) wherein there is (enough warning) to check (them from evil),

054:004 Maulana     And certainly narratives have come to them, which should deter --

054:004 Pickthal      And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter,

054:004 Rashad       Sufficient warnings have been delivered to alert them.

054:004 Sarwar       They have certainly received the kind of news in which there is a lesson and strong words of wisdom,

054:004 Shakir        And certainly some narratives have come to them wherein is prevention--

054:004 Sherali       And there has already come to them accounts of events containing warnings -

054:004 Yusufali     There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),

054:005

054:005 Khan          Perfect wisdom (this Qur'an), but (the preaching of) warners benefit them not,

054:005 Maulana     Consummate wisdom -- but warnings avail not;

054:005 Pickthal      Effective wisdom; but warnings avail not.

054:005 Rashad       Great wisdom; but all the warnings have been in vain.

054:005 Sarwar       but the warnings have proved to have no effect on them.

054:005 Shakir        Consummate wisdom-- but warnings do not avail;

054:005 Sherali       Consummate wisdom; but the warnings profit them not.

054:005 Yusufali     Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.

054:006

054:006 Khan          So (O Muhammad SAW) withdraw from them. The Day that the caller will call (them) to a terrible thing.

054:006 Maulana     So turn away from them. On the day when the Inviter invites them to a hard task --

054:006 Pickthal      So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing.

054:006 Rashad       Ignore them; the day will come when the caller will announce a terrible disaster.

054:006 Sarwar       (Muhammad), leave them alone. On the day when they will be called to a terrible punishment,

054:006 Shakir        So turn (your) back on them (for) the day when the inviter shall invite them to a hard task,

054:006 Sherali       Therefore, turn thou away from them and await the day when the Summoner will summon them to a disagreeable thing,

054:006 Yusufali     Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,

054:007

054:007 Khan          They will come forth, with humbled eyes from (their) graves as if they were locusts spread abroad,

054:007 Maulana     Their eyes cast down, they will go forth from their graves as if they were scattered locusts,

054:007 Pickthal      With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad,

054:007 Rashad       With their eyes humiliated, they come out of the graves like scattered locusts.

054:007 Sarwar       they will come out of their graves, their eyes cast down, hastening towards their Summoner as locusts rushing about.

054:007 Shakir        Their eyes cast down, going forth from their graves as if they were scattered locusts,

054:007 Sherali       While their eyes will be cast down and they will come forth from their graves as though they were locust scattered about,

054:007 Yusufali     They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,

054:008

054:008 Khan          Hastening towards the caller, the disbelievers will say: "This is a hard Day."

054:008 Maulana     Hastening to the Inviter. The disbelievers will say: This is a hard day!

054:008 Pickthal      Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day.

054:008 Rashad       As they respond to the caller, the disbelievers will say, "This is a difficult day."

054:008 Sarwar       These disbelievers will say, "This is a hard day".

054:008 Shakir        Hastening to the inviter. The unbelievers shall say: This is a hard day.

054:008 Sherali       Hastening towards the Summoner. The disbelievers will say, `This is a hard day.'

054:008 Yusufali     Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.

054:009

054:009 Khan          The people of Nuh (Noah) denied (their Messenger) before them, they rejected Our slave, and said: "A madman!" and he was insolently rebuked and threatened.

054:009 Maulana     Before them the people of Noah rejected -- they rejected Our servant and called (him) mad, and he was driven away.

054:009 Pickthal      The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and said: A madman; and he was repulsed.

054:009 Rashad       The people of Noah disbelieved before them. They disbelieved our servant and said, "Crazy!" He was persecuted.

054:009 Sarwar       The people of Noah, who lived before them, had also rejected (Our guidance). They rejected Our servant and said, "He is an insane person so let us drive him away".

054:009 Shakir        Before them the people of Nuh rejected, so they rejected Our servant and called (him) mad, and he was driven away.

054:009 Sherali       The people of Noah rejected the truth before them; they called Our servant a liar and said, `He is a madman, afflicted by our idols.'

054:009 Yusufali     Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out.

054:010

054:010 Khan          Then he invoked his Lord (saying): "I have been overcome, so help (me)!"

054:010 Maulana     So he called upon his Lord: I am overcome, so do Thou help.

054:010 Pickthal      So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help.

054:010 Rashad       He implored his Lord, "I am oppressed; grant me victory."

054:010 Sarwar       Noah prayed, "Lord, help me; I am defeated".

054:010 Shakir        Therefore he called upon his Lord: I am overcome, come Thou then to help.

054:010 Sherali       So he prayed to his Lord: `I am overcome, so come thou to my help !'

054:010 Yusufali     Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!”

054:011

054:011 Khan          So We opened the gates of heaven with water pouring forth.

054:011 Maulana     Then We opened the gates of heaven with water pouring down.

054:011 Pickthal      Then opened We the gates of heaven with pouring water

054:011 Rashad       We then opened the gates of the sky, pouring water.

054:011 Sarwar       We opened the gates of the sky and water started to pour down.

054:011 Shakir        So We opened the gates of the cloud with water pouring

054:011 Sherali       Thereupon WE opened the gates of heaven with water which fell in torrents;

054:011 Yusufali     So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.

054:012

054:012 Khan          And We caused the earth to gush forth with springs. So the waters (of the heaven and the earth) met for a matter predestined.

054:012 Maulana     And made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained.

054:012 Pickthal      And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose.

054:012 Rashad       And we caused springs to gush out of the earth. The waters met to effect a predetermined decision.

054:012 Sarwar       We caused the earth to burst forth with springs so that the waters could come together for a predestined purpose.

054:012 Shakir        And We made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained.

054:012 Sherali       And WE caused the earth to burst forth with springs, so the two waters met for a purpose that was decreed.

054:012 Yusufali     And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed.

054:013

054:013 Khan          And We carried him on a (ship) made of planks and nails,

054:013 Maulana     And We bore him on that which was made of planks and nails,

054:013 Pickthal      And We carried him upon a thing of planks and nails,

054:013 Rashad       We carried him on a watercraft made of logs and ropes.

054:013 Sarwar       We carried him, (Noah), on a vessel built with boards fixed together with nails,

054:013 Shakir        And We bore him on that which was made of planks and nails

054:013 Sherali       And WE carried him upon that which was made of planks and nails.

054:013 Yusufali     But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre:

054:014

054:014 Khan          Floating under Our Eyes, a reward for him who had been rejected!

054:014 Maulana     Floating on, before Our eyes -- a reward for him who was denied.

054:014 Pickthal      That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected.

054:014 Rashad       It ran under our watchful eyes; a reward for one who was rejected.

054:014 Sarwar       which floated on the water before Our very eyes. The flood was a recompense for the deeds of the disbelievers.

054:014 Shakir        Sailing, before Our eyes, a reward for him who was denied.

054:014 Sherali       It floated on under Our eyes; a reward for him who had been denied.

054:014 Yusufali     She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!

054:015

054:015 Khan          And indeed, We have left this as a sign, then is there any that will remember (or receive admonition)?

054:015 Maulana     And certainly We left it as a sign, but is there any that will mind?

054:015 Pickthal      And verily We left it as a token; but is there any that remembereth?

054:015 Rashad       We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn?

054:015 Sarwar       We made (the story of Noah) as evidence of the Truth. However, is there anyone who would take heed?.

054:015 Shakir        And certainly We left it as a sign, but is there anyone who

054:015 Sherali       And WE left it as a Sign for the succeeding generations. But is there anyone who would take heed?

054:015 Yusufali     And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition?

054:016

054:016 Khan          Then how (terrible) was My Torment and My Warnings?

054:016 Maulana     How terrible was then My chastisement and My warning!

054:016 Pickthal      Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!

054:016 Rashad       How terrible was My retribution after the warnings!

054:016 Sarwar       How terrible was My torment and the result of (their disregard) of My warning.

054:016 Shakir        How (great) was then My punishment and My warning!

054:016 Sherali       How terrible, then, was MY punishment and how true MY warning !

054:016 Yusufali     But how (terrible) was My Penalty and My Warning?

054:017

054:017 Khan          And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?

054:017 Maulana     And certainly We have made the Qur’an easy to remember, but is there any one who will mind?

054:017 Pickthal      And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?

054:017 Rashad       We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?

054:017 Sarwar       We have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?.

054:017 Shakir        And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?

054:017 Sherali       And indeed, WE have made the Qur'an easy to remember. Is there anyone who would take heed?

054:017 Yusufali     And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?

054:018

054:018 Khan          'Ad (people) belied (their Prophet, Hud), then how (terrible) was My Torment and My Warnings?

054:018 Maulana     ‘Ad denied, so how terrible was My chastisement and My warning!

054:018 Pickthal      (The tribe of) A'ad rejected warnings. Then how (dreadful) was My punishment after My warnings.

054:018 Rashad       `Aad disbelieved. Consequently, how terrible was My retribution after the warnings.

054:018 Sarwar       The people of `Ad rejected Our guidance. How terrible was My torment and the result (of their disregard) of My warning.

054:018 Shakir        Ad treated (the truth) as a lie, so how (great) was My punishment and My warning!

054:018 Sherali       The tribe of Ad rejected the truth. How terrible, then, was MY punishment and how true MY warning !

054:018 Yusufali     The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning?

054:019

054:019 Khan          Verily, We sent against them a furious wind of harsh voice on a day of evil omen and continuous calamity.

054:019 Maulana     Surely We sent on them a furious wind in a day of bitter ill-luck,

054:019 Pickthal      Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity,

054:019 Rashad       We sent upon them violent winds, on a day of continuous misery.

054:019 Sarwar       On an unfortunate day We sent upon them a continuous violent wind

054:019 Shakir        Surely We sent on them a tornado in a day of bitter ill-luck

054:019 Sherali       WE sent against them a furious wind on a day of unending ill-luck,

054:019 Yusufali     For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster,

054:020

054:020 Khan          Plucking out men as if they were uprooted stems of date-palms.

054:020 Maulana     Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees torn up.

054:020 Pickthal      Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees.

054:020 Rashad       It tossed the people around as if they were decayed palm tree trunks.

054:020 Sarwar       which hurled people around like uprooted trunks of palm-trees.

054:020 Shakir        Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees torn up.

054:020 Sherali       Tearing people away as though they were the hollow trunks of uprooted palm-trees.

054:020 Yusufali     Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).

054:021

054:021 Khan          Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings?

054:021 Maulana     How terrible was then My chastisement and My warning!

054:021 Pickthal      Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!

054:021 Rashad       How terrible was My retribution after the warnings!

054:021 Sarwar       How terrible was Our torment and the result of (their disregard) of Our warning.

054:021 Shakir        How (great) was then My punishment and My warning!

054:021 Sherali       How terrible, then, was MY punishment and how true MY warning !

054:021 Yusufali     Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning!

054:022

054:022 Khan          And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?

054:022 Maulana     And certainly We have made the Qur’an easy to remember, but is there any one who will mind?

054:022 Pickthal      And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?

054:022 Rashad       We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?

054:022 Sarwar       We have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?.

054:022 Shakir        And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?

054:022 Sherali       And indeed, WE have made the Qur'an easy to remember. But is there anyone who would take heed?

054:022 Yusufali     But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?

054:023

054:023                   Section 2: Thamud and Lot’s People

054:023 Khan          Thamud (people also) belied the warnings.

054:023 Maulana     Thamud rejected the warning.

054:023 Pickthal      (The tribe of) Thamud rejected warnings

054:023 Rashad       Thamoud rejected the warnings.

054:023 Sarwar       The people of Thamud rejected Our warnings.

054:023 Shakir        Samood rejected the warning.

054:023 Sherali       The tribe of Thamud also rejected the Warners.

054:023 Yusufali     The Thamud (also) rejected (their) Warners.

054:024

054:024 Khan          For they said: "A man! Alone from among us, that we are to follow? Truly, then we should be in error and distress or madness!"

054:024 Pickthal      For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness.

054:024 Rashad       They said, "Shall we follow one of us; a human being? We will then go astray, then end up in Hell.

054:024 Sarwar       They said, "Should we follow only one person among us. We shall be clearly in error and in trouble (if we do so).

054:024 Shakir        So they said: What! a single mortal from among us! Shall we follow him? Most surely we shall in that case be in sure error and distress:

054:024 Sherali       And they said, `What !  shall we follow a mortal, one out of ourselves?  Then, indeed, we would be in manifest error, and suffering from madness.

054:024 Yusufali     For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!

054:025

054:025 Khan          "Is it that the Reminder is sent to him [Prophet Salih (Saleh)] alone from among us? Nay, he is an insolent liar!"

054:025 Pickthal      Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he is a rash liar.

054:025 Rashad       "Did the message come down to him, instead of us? He is a flagrant liar."

054:025 Sarwar       How is it that he has received guidance? In fact, he is the most untruthfull and arrogant person".

054:025 Shakir        Has the reminder been made to light upon him from among us? Nay! he is an insolent liar!

054:025 Sherali       `Has the Reminder been revealed to him alone of all of us? Nay, he is an impudent liar.'

054:025 Yusufali     "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!”

054:026

054:026 Khan          Tomorrow they will come to know, who is the liar, the insolent one!

054:026 Maulana     To-morrow they will know who is the liar, the insolent one.

054:026 Pickthal      (Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the rash liar.

054:026 Rashad       They will find out tomorrow who the flagrant liar is.

054:026 Sarwar       (We told Salih), "Tomorrow they will know who is the most arrogant liar.

054:026 Shakir        Tomorrow shall they know who is the liar, the insolent one.

054:026 Sherali       Tomorrow will they know who is the impudent liar.

054:026 Yusufali     Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!

054:027

054:027 Khan          Verily, We are sending the she-camel as a test for them. So watch them [O Salih (Saleh)], and be patient!

054:027 Maulana     Surely We are going to send the she-camel as a trial for them; so watch them and have patience.

054:027 Pickthal      Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience;

054:027 Rashad       We are sending the camel as a test for them. Watch them and be patient.

054:027 Sarwar       We are sending the she-camel to them to test them. So watch them and be patient.

054:027 Shakir        Surely We are going to send the she-camel as a trial for them; therefore watch them and have patience.

054:027 Sherali       We will send the she-camel as a trial for them. So watch them, O Salih, and have patience.

054:027 Yusufali     For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience!

054:028

054:028 Khan          And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Each one's right to drink being established (by turns).

054:028 Maulana     And inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be attended.

054:028 Pickthal      And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed.

054:028 Rashad       Inform them that the water shall be divided among them; (the camel) shall be allowed to drink on her designated day.

054:028 Sarwar       Tell them that each one of them has the right to have a certain share of water".

054:028 Shakir        And inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be regulated.

054:028 Sherali       `And tell them that the water is shared between her and them, every drinking time shall be attended.'

054:028 Yusufali     And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns).

054:029

054:029 Khan          But they called their comrade and he took (a sword) and killed (her).

054:029 Maulana     But they called their companion, so he took (a sword) and hamstrung (her).

054:029 Pickthal      But they call their comrade and he took and hamstrung (her).

054:029 Rashad       But they persuaded their friend to kill (the camel), and he obliged.

054:029 Sarwar       They called together their companions and agreed to slay the she-camel.

054:029 Shakir        But they called their companion, so he took (the sword) and slew (her).

054:029 Sherali       But they called their comrade and he seized a sword and hamstrung her.

054:029 Yusufali     But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her).

054:030

054:030 Khan          Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings?

054:030 Maulana     How (terrible) was then My chastisement and My warning!

054:030 Pickthal      Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!

054:030 Rashad       Consequently, how terrible was My retribution! They have been warned.

054:030 Sarwar       How terrible was My punishment and warning.

054:030 Shakir        How (great) was then My punishment and My warning!

054:030 Sherali       How terrible, then, was MY punishment and how true MY warning !

054:030 Yusufali     Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!

054:031

054:031 Khan          Verily, We sent against them a single Saihah (torment - awful cry, etc.), and they became like the dry stubble of a fold-builder.

054:031 Maulana     Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees, which the maker of an enclosure collects.

054:031 Pickthal      Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs (rejected by) the builder of a cattle-fold.

054:031 Rashad       We sent upon them one blow, whereupon they became like harvested hay.

054:031 Sarwar       We sent upon them a single blast of sound and they were left like hay to be used by the cattle.

054:031 Shakir        Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees which the maker of an enclosure collects.

054:031 Sherali       WE sent against them a single blast, and they became like the dry stubble, whittled down by a maker of hedges.

054:031 Yusufali     For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.

054:032

054:032 Khan          And indeed, We have made the Qur'an easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?

054:032 Maulana     And certainly We have made the Qur’an easy to remember, but is there any one who will mind?

054:032 Pickthal      And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?

054:032 Rashad       We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?

054:032 Sarwar       We made the Quran easy to understand, but is there anyone who would take heed?.

054:032 Shakir        And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?

054:032 Sherali       And, indeed, WE have made the Qur'an easy to remember. But is there anyone who will take heed?

054:032 Yusufali     And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?

054:033

054:033 Khan          The people of Lout (Lot) belied the warnings.

054:033 Maulana     The people of Lot treated the warning as a lie.

054:033 Pickthal      The folk of Lot rejected warnings.

054:033 Rashad       The people of Lot rejected the warnings.

054:033 Sarwar       The people of Lot rejected Our warning.

054:033 Shakir        The people of Lut treated the warning. as a lie.

054:033 Sherali       Lot's people also rejected the Warners.

054:033 Yusufali     The people of Lut rejected (his) warning.

054:034

054:034 Khan          Verily, We sent against them a violent storm of stones (which destroyed them all), except the family of Lout (Lot), whom We saved in last hour of the night,

054:034 Maulana     Surely We sent upon them a stone-storm, except Lot’s followers; We saved them a little before daybreak --

054:034 Pickthal      Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night,

054:034 Rashad       We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn.

054:034 Sarwar       We sent down upon them a violent sandstorm (which destroyed them all) except for the family of Lot, whom We saved in the early morning by Our favor.

054:034 Shakir        Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's followers; We saved them a little before daybreak,

054:034 Sherali       WE sent a storm of stones upon them except the family of Lot, whom WE delivered by early dawn,

054:034 Yusufali     We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,-

054:035

054:035 Khan          As a Favour from Us, thus do We reward him who gives thanks (by obeying Us).

054:035 Maulana     A favour from Us. Thus do We reward him who gives thanks.

054:035 Pickthal      As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks.

054:035 Rashad       We blessed him and his family; we thus reward the appreciative.

054:035 Sarwar       Thus do We recompense the grateful ones.

054:035 Shakir        A favor from Us; thus do We reward him who gives thanks.

054:035 Sherali       As a favour from US. Thus do WE reward him who is grateful.

054:035 Yusufali     As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.

054:036

054:036 Khan          And he [Lout (Lot)] indeed had warned them of Our Grasp, but they did doubt the warnings!

054:036 Maulana     And certainly he warned them of Our violent seizure, but they disputed the warning.

054:036 Pickthal      And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings.

054:036 Rashad       He warned them about our requital, but they ridiculed the warnings.

054:036 Sarwar       Lot warned them against Our torment, but they persistently disputed it.

054:036 Shakir        And certainly he warned them of Our violent seizure, but they obstinately disputed the warning.

054:036 Sherali       And he, indeed, had warned them of Our severe punishment, but they doubted the warning.

054:036 Yusufali     And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.

054:037

054:037 Khan          And they indeed sought to shame his guest (by asking to commit sodomy with them). So We blinded their eyes, "Then taste you My Torment and My Warnings."

054:037 Maulana     And certainly they endeavoured to turn him from his guests, but We blinded their eyes; so taste My chastisement and My warning.

054:037 Pickthal      They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings!

054:037 Rashad       They negotiated with him about his guests; we blinded them. Suffer My retribution; you have been warned.

054:037 Sarwar       They demanded that he turn over his guests to them.

054:037 Shakir        And certainly they endeavored to turn him from his guests, but We blinded their eyes; so taste My chastisement and My warning.

054:037 Sherali       And they deceitfully sought to turn him away from his guests. So WE blinded their eyes, and said, `Taste ye now MY punishment and MY warning.'

054:037 Yusufali     And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning.”

054:038

054:038 Khan          And verily, an abiding torment seized them early in the morning.

054:038 Maulana     And certainly a lasting chastisement overtook them in the morning.

054:038 Pickthal      And in truth the punishment decreed befell them early in the morning.

054:038 Rashad       Early the next morning, a devastating retribution struck them.

054:038 Sarwar       We struck their faces, blinded them and said, "Suffer Our torment of which you were warned".

054:038 Shakir        And certainly a lasting chastisement overtook them in the morning.

054:038 Sherali       And there came upon them early in the morning a lasting punishment.

054:038 Yusufali     Early on the morrow an abiding Punishment seized them:

054:039

054:039 Khan          "Then taste you My Torment and My Warnings."

054:039 Maulana     So taste My chastisement and My warning.

054:039 Pickthal      Now taste My punishment after My warnings!

054:039 Rashad       Suffer My retribution; you have been warned.

054:039 Sarwar       One early morning Our torment brought upon them utter destruction. We said, "Suffer Our torment of which you were warned".

054:039 Shakir        So taste My chastisement and My warning.

054:039 Sherali       `Now taste ye MY punishment and MY warning.'

054:039 Yusufali     "So taste ye My Wrath and My Warning."

054:040

054:040 Khan          And indeed, We have made the Qur'an easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?

054:040 Maulana     And certainly We have made the Qur’an easy to remember, but is there any one who will mind?

054:040 Pickthal      And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?

054:040 Rashad       We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?

054:040 Sarwar       We have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?.

054:040 Shakir        And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?

054:040 Sherali       And, indeed, WE have made the Qur'an easy to remember. But is there anyone who will take heed?

054:040 Yusufali     And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?

054:041

054:041                   Section 3: Pharaoh and the Prophet’s Opponents

054:041 Khan          And indeed, warnings came to the people of Fir'aun (Pharaoh) [through Musa (Moses) and Harun (Aaron)].

054:041 Maulana     And certainly the warning came to Pharaoh’s people.

054:041 Pickthal      And warnings came in truth unto the house of Pharaoh

054:041 Rashad       Pharaoh's people were warned.

054:041 Sarwar       The Pharaoh and his people had also received Our warning,

054:041 Shakir        And certainly the warning came to Firon's people.

054:041 Sherali       And, surely, to the people of Pharaoh also came Warners.

054:041 Yusufali     To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).

054:042

054:042 Khan          (They) belied all Our Signs, so We seized them with a Seizure of the All-Mighty, All-Capable to carry out what he Will (Omnipotent).

054:042 Maulana     They rejected all Our signs, so We overtook them with the seizing of the Mighty, the Powerful.

054:042 Maulana     Which then of the bounties of your Lord will you deny?

054:042 Pickthal      Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful.

054:042 Rashad       They rejected all our signs. Consequently, we requited them as an Almighty, Omnipotent should.

054:042 Sarwar       but they rejected all Our miracles. So We seized them in the way that a Majestic and All-powerful One would.

054:042 Shakir        They rejected all Our communications, so We overtook them after the manner of a Mighty, Powerful One.

054:042 Sherali       They rejected all Our Signs. So WE seized them like the seizing of the Mighty, the Powerful.

054:042 Yusufali     The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will.

054:043

054:043 Khan          Are your disbelievers (O Quraish!) better than these [nations of Nuh (Noah), Lout (Lot), Salih (Saleh), and the people of Fir'aun (Pharaoh), etc., who were destroyed)? Or have you an immunity (against Our Torment) in the Divine Scriptures?

054:043 Maulana     Are your disbelievers better than these, or have you an immunity in the scriptures?

054:043 Pickthal      Are your disbelievers better than those, or have ye some immunity in the scriptures?

054:043 Rashad       Are your disbelievers better than those disbelievers? Have you been absolved by the scripture?

054:043 Sarwar       Are you disbelievers mightier than those of the nations which We destroyed before or have you received amnesty through the ancient Scriptures?.

054:043 Shakir        Are the unbelievers of yours better than these, or is there an exemption for you in the scriptures?

054:043 Sherali       Are your disbelievers better than those?  Or, have you an immunity in the Scriptures?

054:043 Yusufali     Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books?

054:044

054:044 Khan          Or do they say: "We are a great multitude, and we shall be victorious.?"

054:044 Pickthal      Or say they: We are a host victorious?

054:044 Rashad       Perhaps they think, "We will be the winners."

054:044 Sarwar       Do they say, "We shall be victorious because we are united?".

054:044 Shakir        Or do they say: We are a host allied together to help each other?

054:044 Sherali       Do they say, `We are a victorious host?'

054:044 Yusufali     Or do they say: "We acting together can defend ourselves"?

054:045

054:045 Khan          Their multitude will be put to flight, and they will show their backs.

054:045 Pickthal      The hosts will all be routed and will turn and flee.

054:045 Rashad       All of them will be defeated; they will turn around and flee.

054:045 Sarwar       (Let them know that) this united group will soon run away in defeat.

054:045 Shakir        Soon shall the hosts be routed, and they shall turn (their) backs.

054:045 Sherali       The hosts shall soon be routed and shall turn their backs in flight.

054:045 Yusufali     Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.

054:046

054:046 Khan          Nay, but the Hour is their appointed time (for their full recompense), and the Hour will be more grievous and more bitter.

054:046 Maulana     Nay, the Hour is their promised time, and the Hour is most grievous and bitter.

054:046 Pickthal      Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the Hour will be more wretched and more bitter (than their earthly failure).

054:046 Rashad       The Hour is awaiting them, and the Hour is far worse and more painful.

054:046 Sarwar       In fact, the Hour of Doom is the time for them to suffer. The suffering of this hour is the most calamitous and the most bitter (of all suffering).

054:046 Shakir        Nay, the hour is their promised time, and the hour shall be most grievous and bitter.

054:046 Sherali       Aye, the Hour is their promised time; and the Hour will be most calamitous for them and most bitter.

054:046 Yusufali     Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter.

054:047

054:047 Khan          Verily, the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.) are in error (in this world) and will burn (in the Hell- fire in the Hereafter).

054:047 Maulana     Surely the guilty are in error and distress.

054:047 Pickthal      Lo! the guilty are in error and madness.

054:047 Rashad       Certainly, the guilty are astray, and will end up in Hell.

054:047 Sarwar       The sinful ones will face the destructive torment of hell

054:047 Shakir        Surely the guilty are in error and distress.

054:047 Sherali       Surely, the guilty are in manifest error and suffer from madness.

054:047 Yusufali     Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad.

054:048

054:048 Khan          The Day they will be dragged in the Fire on their faces (it will be said to them): "Taste you the touch of Hell!"

054:048 Maulana     On the day when they are dragged into the Fire upon their faces: Taste the touch of hell.

054:048 Pickthal      On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it is said unto them): Feel the touch of hell.

054:048 Rashad       They will be dragged into the hellfire, forcibly. Suffer the agony of retribution.

054:048 Sarwar       when they will be dragged on their faces into the fire and will be told, "Feel the touch of hell".

054:048 Shakir        On the day when they shall be dragged upon their faces into the fire; taste the touch of hell.

054:048 Sherali       On the day when they will be dragged into the Fire on their faces, it will be said to them, `Taste ye the touch of Hell.'

054:048 Yusufali     The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!”

054:049

054:049 Khan          Verily, We have created all things with Qadar (Divine Preordainments of all things before their creation, as written in the Book of Decrees Al- Lauh Al-Mahfuz).

054:049 Maulana     Surely We have created everything according to a measure.

054:049 Pickthal      Lo! We have created every thing by measure.

054:049 Rashad       Everything we created is precisely measured.

054:049 Sarwar       We have created everything to fulfill a certain purpose.

054:049 Shakir        Surely We have created everything according to a measure.

054:049 Sherali       Verily, WE have created everything in due measure.

054:049 Yusufali     Verily, all things have We created in proportion and measure.

054:050

054:050 Khan          And Our Commandment is but one, as the twinkling of an eye.

054:050 Maulana     And Our command is but once, as the twinkling of an eye.

054:050 Pickthal      And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye.

054:050 Rashad       Our commands are done within the blink of an eye.

054:050 Sarwar       It takes only a single command from Us (to bring the Day of Judgment) and that can be achieved within the twinkling of an eye.

054:050 Shakir        And Our command is but one, as the twinkling of an eye.

054:050 Sherali       And Our command is carried out by only one Word as the twinkling of an eye.

054:050 Yusufali     And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye.

054:051

054:051 Khan          And indeed, We have destroyed your likes, then is there any that will remember (or receive admonition)?

054:051 Maulana     And certainly We destroyed your fellows, but is there any one who will mind?

054:051 Pickthal      And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth?

054:051 Rashad       We annihilated your counterparts. Does any of you wish to learn?

054:051 Sarwar       We destroyed many people like you (disbelievers) but is there anyone who would take heed (of Our warning)?.

054:051 Shakir        And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will mind?

054:051 Sherali       And, indeed, WE have destroyed people like you before. But is there anyone who will take heed?

054:051 Yusufali     And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?

054:052

054:052 Khan          And each and everything they have done is noted in (their) Records (of deeds).

054:052 Maulana     And everything they do is in the writings.

054:052 Pickthal      And every thing they did is in the scriptures,

054:052 Rashad       Everything they did is recorded in the scriptures.

054:052 Sarwar       Whatever they have done has been recorded in the Books (records of the deeds).

054:052 Shakir        And everything they have done is in the writings.

054:052 Sherali       And everything they have done is recorded in the Books.

054:052 Yusufali     All that they do is noted in (their) Books (of Deeds):

054:053

054:053 Khan          And everything, small and big is written (in Al-Lauh Al-Mahfuz already beforehand i.e. before it befalls, or is done by its doer (See the Qur'an V.57:22).

054:053 Maulana     And everything small and great is written down.

054:053 Pickthal      And every small and great thing is recorded.

054:053 Rashad       Everything, small or large, is written down.

054:053 Sarwar       Every small or great deed is written down.

054:053 Shakir        And everything small and great is written down.

054:053 Sherali       And every matter, small and great, is written down.

054:053 Yusufali     Every matter, small and great, is on record.

054:054

054:054 Khan          Verily, The Muttaqun (pious), will be in the midst of Gardens and Rivers (Paradise).

054:054 Maulana     Surely the dutiful will be among Gardens and rivers,

054:054 Pickthal      Lo! the righteous will dwell among gardens and rivers,

054:054 Rashad       Surely, the righteous have deserved gardens and rivers.

054:054 Sarwar       The pious ones will live in Paradise wherein streams flow,

054:054 Shakir        Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and rivers,

054:054 Sherali       Verily, the righteous will be in the midst of Gardens and streams,

054:054 Yusufali     As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers,

054:055

054:055 Khan          In a seat of truth (i.e. Paradise), near the Omnipotent King (Allah, the All-Blessed, the Most High, the Owner of Majesty and Honour).

054:055 Maulana     In the seat of truth, with a most Powerful King.

054:055 Pickthal      Firmly established in the favour of a Mighty King.

054:055 Rashad       In a position of honor, at an Omnipotent King.

054:055 Sarwar       honorably seated in the presence of the All-dominant King.

054:055 Shakir        In the seat of honor with a most Powerful King.

054:055 Sherali       In an internal and honoured abode in the presence of the Omnipotent King.

054:055 Yusufali     In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent.

 

 

 

Do you have any question about Islam?

 

Get an answer to your question about Islam NOW in a live, text chat / conversation online, with a person who is knowledgeable about Islam, by visiting our Islamic Chat page .

 

 

Important Announcement

 

Discovering Islam is pleased to inform you about

a great book by End Times Research Center:

 

The End Times : Based on Numerical Analysis of

the Quran, Hadith, Arabic Words, and Historical Events

 

This book (which consists of more than 3000 pages) explains why  the Mahdi will emerge most likely in year 2023, the Dajjal will emerge most likely in year 2024, and Jesus will return most likely in 2025, in-sha-Allah (if Allah is willing).

 

To download the book 100% FREE of charge, visit : www.EndTimesBook.com

 

 

 

Copyright © 2008 - 2022      Discovering Islam     All rights reserved              www.DiscoveringIslam.org                  Last modified: Friday August 19, 2022 12:41 PM    Privacy

                                                                                                                                                      An open invitation to discover Islam !