•
|
|
054:000 Translations of the Qur'an, Chapter 54: AL-QAMAR (THE MOON). Total Verses: 55. Revealed At: MAKKA 054:000 In the name of God, Most Gracious, Most Merciful 054:001 054:001 Section 1: Judgment to overtake opponents 054:001 Khan The Hour has drawn near, and the moon has been cleft asunder (the people of Makkah requested Prophet Muhammad SAW to show them a miracle, so he showed them the splitting of the moon). 054:001 Maulana The hour drew nigh and the moon was rent asunder. 054:001 Pickthal The hour drew nigh and the moon was rent in twain. 054:001 Rashad The Hour has come closer, and the moon has split. 054:001 Sarwar The Hour of Doom is drawing near and the moon is rent asunder. 054:001 Shakir The hour drew nigh and the moon did rend asunder. 054:001 Sherali The Hour has drawn nigh, and the moon is rent asunder. 054:001 Yusufali The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder. 054:002 054:002 Khan And if they see a sign, they turn away, and say: "This is continuous magic." 054:002 Maulana And if they see a sign, they turn away and say: Strong enchantment! 054:002 Pickthal And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion. 054:002 Rashad Then they saw a miracle; but they turned away and said, "Old magic." 054:002 Sarwar Whenever they see a miracle, they turn away from it and say, "This is just a powerful magic". 054:002 Shakir And if they see a miracle they turn aside and say: Transient magic. 054:002 Sherali And if they see a Sign, they turn away and say, `An oft-repeated sorcery.' 054:002 Yusufali But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic.” 054:003 054:003 Khan They belied (the Verses of Allah, this Qur'an), and followed their own lusts. And every matter will be settled [according to the kind of deeds (for the doer of good deeds, his deeds will take him to Paradise, and similarly evil deeds will take their doers to Hell)]. 054:003 Maulana And they deny and follow their low desires; and every affair is settled. 054:003 Pickthal They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything will come to a decision 054:003 Rashad They disbelieved, followed their opinions, and adhered to their old traditions. 054:003 Sarwar They have rejected it and have followed their own desires, but all matters will be settled (by God). 054:003 Shakir And they call (it) a lie, and follow their low desires; and every affair has its appointed term. 054:003 Sherali They have rejected the truth and follow their own fancies. But for everything there is an appointed time. 054:003 Yusufali They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time. 054:004 054:004 Khan And indeed there has come to them news (in this Qur'an) wherein there is (enough warning) to check (them from evil), 054:004 Maulana And certainly narratives have come to them, which should deter -- 054:004 Pickthal And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter, 054:004 Rashad Sufficient warnings have been delivered to alert them. 054:004 Sarwar They have certainly received the kind of news in which there is a lesson and strong words of wisdom, 054:004 Shakir And certainly some narratives have come to them wherein is prevention-- 054:004 Sherali And there has already come to them accounts of events containing warnings - 054:004 Yusufali There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them), 054:005 054:005 Khan Perfect wisdom (this Qur'an), but (the preaching of) warners benefit them not, 054:005 Maulana Consummate wisdom -- but warnings avail not; 054:005 Pickthal Effective wisdom; but warnings avail not. 054:005 Rashad Great wisdom; but all the warnings have been in vain. 054:005 Sarwar but the warnings have proved to have no effect on them. 054:005 Shakir Consummate wisdom-- but warnings do not avail; 054:005 Sherali Consummate wisdom; but the warnings profit them not. 054:005 Yusufali Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not. 054:006 054:006 Khan So (O Muhammad SAW) withdraw from them. The Day that the caller will call (them) to a terrible thing. 054:006 Maulana So turn away from them. On the day when the Inviter invites them to a hard task -- 054:006 Pickthal So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing. 054:006 Rashad Ignore them; the day will come when the caller will announce a terrible disaster. 054:006 Sarwar (Muhammad), leave them alone. On the day when they will be called to a terrible punishment, 054:006 Shakir So turn (your) back on them (for) the day when the inviter shall invite them to a hard task, 054:006 Sherali Therefore, turn thou away from them and await the day when the Summoner will summon them to a disagreeable thing, 054:006 Yusufali Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair, 054:007 054:007 Khan They will come forth, with humbled eyes from (their) graves as if they were locusts spread abroad, 054:007 Maulana Their eyes cast down, they will go forth from their graves as if they were scattered locusts, 054:007 Pickthal With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad, 054:007 Rashad With their eyes humiliated, they come out of the graves like scattered locusts. 054:007 Sarwar they will come out of their graves, their eyes cast down, hastening towards their Summoner as locusts rushing about. 054:007 Shakir Their eyes cast down, going forth from their graves as if they were scattered locusts, 054:007 Sherali While their eyes will be cast down and they will come forth from their graves as though they were locust scattered about, 054:007 Yusufali They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad, 054:008 054:008 Khan Hastening towards the caller, the disbelievers will say: "This is a hard Day." 054:008 Maulana Hastening to the Inviter. The disbelievers will say: This is a hard day! 054:008 Pickthal Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day. 054:008 Rashad As they respond to the caller, the disbelievers will say, "This is a difficult day." 054:008 Sarwar These disbelievers will say, "This is a hard day". 054:008 Shakir Hastening to the inviter. The unbelievers shall say: This is a hard day. 054:008 Sherali Hastening towards the Summoner. The disbelievers will say, `This is a hard day.' 054:008 Yusufali Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say. 054:009 054:009 Khan The people of Nuh (Noah) denied (their Messenger) before them, they rejected Our slave, and said: "A madman!" and he was insolently rebuked and threatened. 054:009 Maulana Before them the people of Noah rejected -- they rejected Our servant and called (him) mad, and he was driven away. 054:009 Pickthal The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and said: A madman; and he was repulsed. 054:009 Rashad The people of Noah disbelieved before them. They disbelieved our servant and said, "Crazy!" He was persecuted. 054:009 Sarwar The people of Noah, who lived before them, had also rejected (Our guidance). They rejected Our servant and said, "He is an insane person so let us drive him away". 054:009 Shakir Before them the people of Nuh rejected, so they rejected Our servant and called (him) mad, and he was driven away. 054:009 Sherali The people of Noah rejected the truth before them; they called Our servant a liar and said, `He is a madman, afflicted by our idols.' 054:009 Yusufali Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out. 054:010 054:010 Khan Then he invoked his Lord (saying): "I have been overcome, so help (me)!" 054:010 Maulana So he called upon his Lord: I am overcome, so do Thou help. 054:010 Pickthal So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help. 054:010 Rashad He implored his Lord, "I am oppressed; grant me victory." 054:010 Sarwar Noah prayed, "Lord, help me; I am defeated". 054:010 Shakir Therefore he called upon his Lord: I am overcome, come Thou then to help. 054:010 Sherali So he prayed to his Lord: `I am overcome, so come thou to my help !' 054:010 Yusufali Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!” 054:011 054:011 Khan So We opened the gates of heaven with water pouring forth. 054:011 Maulana Then We opened the gates of heaven with water pouring down. 054:011 Pickthal Then opened We the gates of heaven with pouring water 054:011 Rashad We then opened the gates of the sky, pouring water. 054:011 Sarwar We opened the gates of the sky and water started to pour down. 054:011 Shakir So We opened the gates of the cloud with water pouring 054:011 Sherali Thereupon WE opened the gates of heaven with water which fell in torrents; 054:011 Yusufali So We opened the gates of heaven, with water pouring forth. 054:012 054:012 Khan And We caused the earth to gush forth with springs. So the waters (of the heaven and the earth) met for a matter predestined. 054:012 Maulana And made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained. 054:012 Pickthal And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose. 054:012 Rashad And we caused springs to gush out of the earth. The waters met to effect a predetermined decision. 054:012 Sarwar We caused the earth to burst forth with springs so that the waters could come together for a predestined purpose. 054:012 Shakir And We made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained. 054:012 Sherali And WE caused the earth to burst forth with springs, so the two waters met for a purpose that was decreed. 054:012 Yusufali And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed. 054:013 054:013 Khan And We carried him on a (ship) made of planks and nails, 054:013 Maulana And We bore him on that which was made of planks and nails, 054:013 Pickthal And We carried him upon a thing of planks and nails, 054:013 Rashad We carried him on a watercraft made of logs and ropes. 054:013 Sarwar We carried him, (Noah), on a vessel built with boards fixed together with nails, 054:013 Shakir And We bore him on that which was made of planks and nails 054:013 Sherali And WE carried him upon that which was made of planks and nails. 054:013 Yusufali But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre: 054:014 054:014 Khan Floating under Our Eyes, a reward for him who had been rejected! 054:014 Maulana Floating on, before Our eyes -- a reward for him who was denied. 054:014 Pickthal That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected. 054:014 Rashad It ran under our watchful eyes; a reward for one who was rejected. 054:014 Sarwar which floated on the water before Our very eyes. The flood was a recompense for the deeds of the disbelievers. 054:014 Shakir Sailing, before Our eyes, a reward for him who was denied. 054:014 Sherali It floated on under Our eyes; a reward for him who had been denied. 054:014 Yusufali She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)! 054:015 054:015 Khan And indeed, We have left this as a sign, then is there any that will remember (or receive admonition)? 054:015 Maulana And certainly We left it as a sign, but is there any that will mind? 054:015 Pickthal And verily We left it as a token; but is there any that remembereth? 054:015 Rashad We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn? 054:015 Sarwar We made (the story of Noah) as evidence of the Truth. However, is there anyone who would take heed?. 054:015 Shakir And certainly We left it as a sign, but is there anyone who 054:015 Sherali And WE left it as a Sign for the succeeding generations. But is there anyone who would take heed? 054:015 Yusufali And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition? 054:016 054:016 Khan Then how (terrible) was My Torment and My Warnings? 054:016 Maulana How terrible was then My chastisement and My warning! 054:016 Pickthal Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! 054:016 Rashad How terrible was My retribution after the warnings! 054:016 Sarwar How terrible was My torment and the result of (their disregard) of My warning. 054:016 Shakir How (great) was then My punishment and My warning! 054:016 Sherali How terrible, then, was MY punishment and how true MY warning ! 054:016 Yusufali But how (terrible) was My Penalty and My Warning? 054:017 054:017 Khan And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)? 054:017 Maulana And certainly We have made the Qur’an easy to remember, but is there any one who will mind? 054:017 Pickthal And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth? 054:017 Rashad We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn? 054:017 Sarwar We have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?. 054:017 Shakir And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind? 054:017 Sherali And indeed, WE have made the Qur'an easy to remember. Is there anyone who would take heed? 054:017 Yusufali And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? 054:018 054:018 Khan 'Ad (people) belied (their Prophet, Hud), then how (terrible) was My Torment and My Warnings? 054:018 Maulana ‘Ad denied, so how terrible was My chastisement and My warning! 054:018 Pickthal (The tribe of) A'ad rejected warnings. Then how (dreadful) was My punishment after My warnings. 054:018 Rashad `Aad disbelieved. Consequently, how terrible was My retribution after the warnings. 054:018 Sarwar The people of `Ad rejected Our guidance. How terrible was My torment and the result (of their disregard) of My warning. 054:018 Shakir Ad treated (the truth) as a lie, so how (great) was My punishment and My warning! 054:018 Sherali The tribe of Ad rejected the truth. How terrible, then, was MY punishment and how true MY warning ! 054:018 Yusufali The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning? 054:019 054:019 Khan Verily, We sent against them a furious wind of harsh voice on a day of evil omen and continuous calamity. 054:019 Maulana Surely We sent on them a furious wind in a day of bitter ill-luck, 054:019 Pickthal Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity, 054:019 Rashad We sent upon them violent winds, on a day of continuous misery. 054:019 Sarwar On an unfortunate day We sent upon them a continuous violent wind 054:019 Shakir Surely We sent on them a tornado in a day of bitter ill-luck 054:019 Sherali WE sent against them a furious wind on a day of unending ill-luck, 054:019 Yusufali For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster, 054:020 054:020 Khan Plucking out men as if they were uprooted stems of date-palms. 054:020 Maulana Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees torn up. 054:020 Pickthal Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees. 054:020 Rashad It tossed the people around as if they were decayed palm tree trunks. 054:020 Sarwar which hurled people around like uprooted trunks of palm-trees. 054:020 Shakir Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees torn up. 054:020 Sherali Tearing people away as though they were the hollow trunks of uprooted palm-trees. 054:020 Yusufali Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground). 054:021 054:021 Khan Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings? 054:021 Maulana How terrible was then My chastisement and My warning! 054:021 Pickthal Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! 054:021 Rashad How terrible was My retribution after the warnings! 054:021 Sarwar How terrible was Our torment and the result of (their disregard) of Our warning. 054:021 Shakir How (great) was then My punishment and My warning! 054:021 Sherali How terrible, then, was MY punishment and how true MY warning ! 054:021 Yusufali Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning! 054:022 054:022 Khan And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)? 054:022 Maulana And certainly We have made the Qur’an easy to remember, but is there any one who will mind? 054:022 Pickthal And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth? 054:022 Rashad We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn? 054:022 Sarwar We have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?. 054:022 Shakir And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind? 054:022 Sherali And indeed, WE have made the Qur'an easy to remember. But is there anyone who would take heed? 054:022 Yusufali But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? 054:023 054:023 Section 2: Thamud and Lot’s People 054:023 Khan Thamud (people also) belied the warnings. 054:023 Maulana Thamud rejected the warning. 054:023 Pickthal (The tribe of) Thamud rejected warnings 054:023 Rashad Thamoud rejected the warnings. 054:023 Sarwar The people of Thamud rejected Our warnings. 054:023 Shakir Samood rejected the warning. 054:023 Sherali The tribe of Thamud also rejected the Warners. 054:023 Yusufali The Thamud (also) rejected (their) Warners. 054:024 054:024 Khan For they said: "A man! Alone from among us, that we are to follow? Truly, then we should be in error and distress or madness!" 054:024 Pickthal For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness. 054:024 Rashad They said, "Shall we follow one of us; a human being? We will then go astray, then end up in Hell. 054:024 Sarwar They said, "Should we follow only one person among us. We shall be clearly in error and in trouble (if we do so). 054:024 Shakir So they said: What! a single mortal from among us! Shall we follow him? Most surely we shall in that case be in sure error and distress: 054:024 Sherali And they said, `What ! shall we follow a mortal, one out of ourselves? Then, indeed, we would be in manifest error, and suffering from madness. 054:024 Yusufali For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad! 054:025 054:025 Khan "Is it that the Reminder is sent to him [Prophet Salih (Saleh)] alone from among us? Nay, he is an insolent liar!" 054:025 Pickthal Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he is a rash liar. 054:025 Rashad "Did the message come down to him, instead of us? He is a flagrant liar." 054:025 Sarwar How is it that he has received guidance? In fact, he is the most untruthfull and arrogant person". 054:025 Shakir Has the reminder been made to light upon him from among us? Nay! he is an insolent liar! 054:025 Sherali `Has the Reminder been revealed to him alone of all of us? Nay, he is an impudent liar.' 054:025 Yusufali "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!” 054:026 054:026 Khan Tomorrow they will come to know, who is the liar, the insolent one! 054:026 Maulana To-morrow they will know who is the liar, the insolent one. 054:026 Pickthal (Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the rash liar. 054:026 Rashad They will find out tomorrow who the flagrant liar is. 054:026 Sarwar (We told Salih), "Tomorrow they will know who is the most arrogant liar. 054:026 Shakir Tomorrow shall they know who is the liar, the insolent one. 054:026 Sherali Tomorrow will they know who is the impudent liar. 054:026 Yusufali Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one! 054:027 054:027 Khan Verily, We are sending the she-camel as a test for them. So watch them [O Salih (Saleh)], and be patient! 054:027 Maulana Surely We are going to send the she-camel as a trial for them; so watch them and have patience. 054:027 Pickthal Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience; 054:027 Rashad We are sending the camel as a test for them. Watch them and be patient. 054:027 Sarwar We are sending the she-camel to them to test them. So watch them and be patient. 054:027 Shakir Surely We are going to send the she-camel as a trial for them; therefore watch them and have patience. 054:027 Sherali We will send the she-camel as a trial for them. So watch them, O Salih, and have patience. 054:027 Yusufali For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience! 054:028 054:028 Khan And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Each one's right to drink being established (by turns). 054:028 Maulana And inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be attended. 054:028 Pickthal And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed. 054:028 Rashad Inform them that the water shall be divided among them; (the camel) shall be allowed to drink on her designated day. 054:028 Sarwar Tell them that each one of them has the right to have a certain share of water". 054:028 Shakir And inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be regulated. 054:028 Sherali `And tell them that the water is shared between her and them, every drinking time shall be attended.' 054:028 Yusufali And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns). 054:029 054:029 Khan But they called their comrade and he took (a sword) and killed (her). 054:029 Maulana But they called their companion, so he took (a sword) and hamstrung (her). 054:029 Pickthal But they call their comrade and he took and hamstrung (her). 054:029 Rashad But they persuaded their friend to kill (the camel), and he obliged. 054:029 Sarwar They called together their companions and agreed to slay the she-camel. 054:029 Shakir But they called their companion, so he took (the sword) and slew (her). 054:029 Sherali But they called their comrade and he seized a sword and hamstrung her. 054:029 Yusufali But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her). 054:030 054:030 Khan Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings? 054:030 Maulana How (terrible) was then My chastisement and My warning! 054:030 Pickthal Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! 054:030 Rashad Consequently, how terrible was My retribution! They have been warned. 054:030 Sarwar How terrible was My punishment and warning. 054:030 Shakir How (great) was then My punishment and My warning! 054:030 Sherali How terrible, then, was MY punishment and how true MY warning ! 054:030 Yusufali Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning! 054:031 054:031 Khan Verily, We sent against them a single Saihah (torment - awful cry, etc.), and they became like the dry stubble of a fold-builder. 054:031 Maulana Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees, which the maker of an enclosure collects. 054:031 Pickthal Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs (rejected by) the builder of a cattle-fold. 054:031 Rashad We sent upon them one blow, whereupon they became like harvested hay. 054:031 Sarwar We sent upon them a single blast of sound and they were left like hay to be used by the cattle. 054:031 Shakir Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees which the maker of an enclosure collects. 054:031 Sherali WE sent against them a single blast, and they became like the dry stubble, whittled down by a maker of hedges. 054:031 Yusufali For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle. 054:032 054:032 Khan And indeed, We have made the Qur'an easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)? 054:032 Maulana And certainly We have made the Qur’an easy to remember, but is there any one who will mind? 054:032 Pickthal And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth? 054:032 Rashad We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn? 054:032 Sarwar We made the Quran easy to understand, but is there anyone who would take heed?. 054:032 Shakir And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind? 054:032 Sherali And, indeed, WE have made the Qur'an easy to remember. But is there anyone who will take heed? 054:032 Yusufali And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? 054:033 054:033 Khan The people of Lout (Lot) belied the warnings. 054:033 Maulana The people of Lot treated the warning as a lie. 054:033 Pickthal The folk of Lot rejected warnings. 054:033 Rashad The people of Lot rejected the warnings. 054:033 Sarwar The people of Lot rejected Our warning. 054:033 Shakir The people of Lut treated the warning. as a lie. 054:033 Sherali Lot's people also rejected the Warners. 054:033 Yusufali The people of Lut rejected (his) warning. 054:034 054:034 Khan Verily, We sent against them a violent storm of stones (which destroyed them all), except the family of Lout (Lot), whom We saved in last hour of the night, 054:034 Maulana Surely We sent upon them a stone-storm, except Lot’s followers; We saved them a little before daybreak -- 054:034 Pickthal Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night, 054:034 Rashad We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn. 054:034 Sarwar We sent down upon them a violent sandstorm (which destroyed them all) except for the family of Lot, whom We saved in the early morning by Our favor. 054:034 Shakir Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's followers; We saved them a little before daybreak, 054:034 Sherali WE sent a storm of stones upon them except the family of Lot, whom WE delivered by early dawn, 054:034 Yusufali We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,- 054:035 054:035 Khan As a Favour from Us, thus do We reward him who gives thanks (by obeying Us). 054:035 Maulana A favour from Us. Thus do We reward him who gives thanks. 054:035 Pickthal As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks. 054:035 Rashad We blessed him and his family; we thus reward the appreciative. 054:035 Sarwar Thus do We recompense the grateful ones. 054:035 Shakir A favor from Us; thus do We reward him who gives thanks. 054:035 Sherali As a favour from US. Thus do WE reward him who is grateful. 054:035 Yusufali As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks. 054:036 054:036 Khan And he [Lout (Lot)] indeed had warned them of Our Grasp, but they did doubt the warnings! 054:036 Maulana And certainly he warned them of Our violent seizure, but they disputed the warning. 054:036 Pickthal And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings. 054:036 Rashad He warned them about our requital, but they ridiculed the warnings. 054:036 Sarwar Lot warned them against Our torment, but they persistently disputed it. 054:036 Shakir And certainly he warned them of Our violent seizure, but they obstinately disputed the warning. 054:036 Sherali And he, indeed, had warned them of Our severe punishment, but they doubted the warning. 054:036 Yusufali And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning. 054:037 054:037 Khan And they indeed sought to shame his guest (by asking to commit sodomy with them). So We blinded their eyes, "Then taste you My Torment and My Warnings." 054:037 Maulana And certainly they endeavoured to turn him from his guests, but We blinded their eyes; so taste My chastisement and My warning. 054:037 Pickthal They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings! 054:037 Rashad They negotiated with him about his guests; we blinded them. Suffer My retribution; you have been warned. 054:037 Sarwar They demanded that he turn over his guests to them. 054:037 Shakir And certainly they endeavored to turn him from his guests, but We blinded their eyes; so taste My chastisement and My warning. 054:037 Sherali And they deceitfully sought to turn him away from his guests. So WE blinded their eyes, and said, `Taste ye now MY punishment and MY warning.' 054:037 Yusufali And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning.” 054:038 054:038 Khan And verily, an abiding torment seized them early in the morning. 054:038 Maulana And certainly a lasting chastisement overtook them in the morning. 054:038 Pickthal And in truth the punishment decreed befell them early in the morning. 054:038 Rashad Early the next morning, a devastating retribution struck them. 054:038 Sarwar We struck their faces, blinded them and said, "Suffer Our torment of which you were warned". 054:038 Shakir And certainly a lasting chastisement overtook them in the morning. 054:038 Sherali And there came upon them early in the morning a lasting punishment. 054:038 Yusufali Early on the morrow an abiding Punishment seized them: 054:039 054:039 Khan "Then taste you My Torment and My Warnings." 054:039 Maulana So taste My chastisement and My warning. 054:039 Pickthal Now taste My punishment after My warnings! 054:039 Rashad Suffer My retribution; you have been warned. 054:039 Sarwar One early morning Our torment brought upon them utter destruction. We said, "Suffer Our torment of which you were warned". 054:039 Shakir So taste My chastisement and My warning. 054:039 Sherali `Now taste ye MY punishment and MY warning.' 054:039 Yusufali "So taste ye My Wrath and My Warning." 054:040 054:040 Khan And indeed, We have made the Qur'an easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)? 054:040 Maulana And certainly We have made the Qur’an easy to remember, but is there any one who will mind? 054:040 Pickthal And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth? 054:040 Rashad We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn? 054:040 Sarwar We have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?. 054:040 Shakir And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind? 054:040 Sherali And, indeed, WE have made the Qur'an easy to remember. But is there anyone who will take heed? 054:040 Yusufali And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? 054:041 054:041 Section 3: Pharaoh and the Prophet’s Opponents 054:041 Khan And indeed, warnings came to the people of Fir'aun (Pharaoh) [through Musa (Moses) and Harun (Aaron)]. 054:041 Maulana And certainly the warning came to Pharaoh’s people. 054:041 Pickthal And warnings came in truth unto the house of Pharaoh 054:041 Rashad Pharaoh's people were warned. 054:041 Sarwar The Pharaoh and his people had also received Our warning, 054:041 Shakir And certainly the warning came to Firon's people. 054:041 Sherali And, surely, to the people of Pharaoh also came Warners. 054:041 Yusufali To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah). 054:042 054:042 Khan (They) belied all Our Signs, so We seized them with a Seizure of the All-Mighty, All-Capable to carry out what he Will (Omnipotent). 054:042 Maulana They rejected all Our signs, so We overtook them with the seizing of the Mighty, the Powerful. 054:042 Maulana Which then of the bounties of your Lord will you deny? 054:042 Pickthal Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful. 054:042 Rashad They rejected all our signs. Consequently, we requited them as an Almighty, Omnipotent should. 054:042 Sarwar but they rejected all Our miracles. So We seized them in the way that a Majestic and All-powerful One would. 054:042 Shakir They rejected all Our communications, so We overtook them after the manner of a Mighty, Powerful One. 054:042 Sherali They rejected all Our Signs. So WE seized them like the seizing of the Mighty, the Powerful. 054:042 Yusufali The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will. 054:043 054:043 Khan Are your disbelievers (O Quraish!) better than these [nations of Nuh (Noah), Lout (Lot), Salih (Saleh), and the people of Fir'aun (Pharaoh), etc., who were destroyed)? Or have you an immunity (against Our Torment) in the Divine Scriptures? 054:043 Maulana Are your disbelievers better than these, or have you an immunity in the scriptures? 054:043 Pickthal Are your disbelievers better than those, or have ye some immunity in the scriptures? 054:043 Rashad Are your disbelievers better than those disbelievers? Have you been absolved by the scripture? 054:043 Sarwar Are you disbelievers mightier than those of the nations which We destroyed before or have you received amnesty through the ancient Scriptures?. 054:043 Shakir Are the unbelievers of yours better than these, or is there an exemption for you in the scriptures? 054:043 Sherali Are your disbelievers better than those? Or, have you an immunity in the Scriptures? 054:043 Yusufali Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books? 054:044 054:044 Khan Or do they say: "We are a great multitude, and we shall be victorious.?" 054:044 Pickthal Or say they: We are a host victorious? 054:044 Rashad Perhaps they think, "We will be the winners." 054:044 Sarwar Do they say, "We shall be victorious because we are united?". 054:044 Shakir Or do they say: We are a host allied together to help each other? 054:044 Sherali Do they say, `We are a victorious host?' 054:044 Yusufali Or do they say: "We acting together can defend ourselves"? 054:045 054:045 Khan Their multitude will be put to flight, and they will show their backs. 054:045 Pickthal The hosts will all be routed and will turn and flee. 054:045 Rashad All of them will be defeated; they will turn around and flee. 054:045 Sarwar (Let them know that) this united group will soon run away in defeat. 054:045 Shakir Soon shall the hosts be routed, and they shall turn (their) backs. 054:045 Sherali The hosts shall soon be routed and shall turn their backs in flight. 054:045 Yusufali Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs. 054:046 054:046 Khan Nay, but the Hour is their appointed time (for their full recompense), and the Hour will be more grievous and more bitter. 054:046 Maulana Nay, the Hour is their promised time, and the Hour is most grievous and bitter. 054:046 Pickthal Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the Hour will be more wretched and more bitter (than their earthly failure). 054:046 Rashad The Hour is awaiting them, and the Hour is far worse and more painful. 054:046 Sarwar In fact, the Hour of Doom is the time for them to suffer. The suffering of this hour is the most calamitous and the most bitter (of all suffering). 054:046 Shakir Nay, the hour is their promised time, and the hour shall be most grievous and bitter. 054:046 Sherali Aye, the Hour is their promised time; and the Hour will be most calamitous for them and most bitter. 054:046 Yusufali Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter. 054:047 054:047 Khan Verily, the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.) are in error (in this world) and will burn (in the Hell- fire in the Hereafter). 054:047 Maulana Surely the guilty are in error and distress. 054:047 Pickthal Lo! the guilty are in error and madness. 054:047 Rashad Certainly, the guilty are astray, and will end up in Hell. 054:047 Sarwar The sinful ones will face the destructive torment of hell 054:047 Shakir Surely the guilty are in error and distress. 054:047 Sherali Surely, the guilty are in manifest error and suffer from madness. 054:047 Yusufali Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad. 054:048 054:048 Khan The Day they will be dragged in the Fire on their faces (it will be said to them): "Taste you the touch of Hell!" 054:048 Maulana On the day when they are dragged into the Fire upon their faces: Taste the touch of hell. 054:048 Pickthal On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it is said unto them): Feel the touch of hell. 054:048 Rashad They will be dragged into the hellfire, forcibly. Suffer the agony of retribution. 054:048 Sarwar when they will be dragged on their faces into the fire and will be told, "Feel the touch of hell". 054:048 Shakir On the day when they shall be dragged upon their faces into the fire; taste the touch of hell. 054:048 Sherali On the day when they will be dragged into the Fire on their faces, it will be said to them, `Taste ye the touch of Hell.' 054:048 Yusufali The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!” 054:049 054:049 Khan Verily, We have created all things with Qadar (Divine Preordainments of all things before their creation, as written in the Book of Decrees Al- Lauh Al-Mahfuz). 054:049 Maulana Surely We have created everything according to a measure. 054:049 Pickthal Lo! We have created every thing by measure. 054:049 Rashad Everything we created is precisely measured. 054:049 Sarwar We have created everything to fulfill a certain purpose. 054:049 Shakir Surely We have created everything according to a measure. 054:049 Sherali Verily, WE have created everything in due measure. 054:049 Yusufali Verily, all things have We created in proportion and measure. 054:050 054:050 Khan And Our Commandment is but one, as the twinkling of an eye. 054:050 Maulana And Our command is but once, as the twinkling of an eye. 054:050 Pickthal And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye. 054:050 Rashad Our commands are done within the blink of an eye. 054:050 Sarwar It takes only a single command from Us (to bring the Day of Judgment) and that can be achieved within the twinkling of an eye. 054:050 Shakir And Our command is but one, as the twinkling of an eye. 054:050 Sherali And Our command is carried out by only one Word as the twinkling of an eye. 054:050 Yusufali And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye. 054:051 054:051 Khan And indeed, We have destroyed your likes, then is there any that will remember (or receive admonition)? 054:051 Maulana And certainly We destroyed your fellows, but is there any one who will mind? 054:051 Pickthal And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth? 054:051 Rashad We annihilated your counterparts. Does any of you wish to learn? 054:051 Sarwar We destroyed many people like you (disbelievers) but is there anyone who would take heed (of Our warning)?. 054:051 Shakir And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will mind? 054:051 Sherali And, indeed, WE have destroyed people like you before. But is there anyone who will take heed? 054:051 Yusufali And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition? 054:052 054:052 Khan And each and everything they have done is noted in (their) Records (of deeds). 054:052 Maulana And everything they do is in the writings. 054:052 Pickthal And every thing they did is in the scriptures, 054:052 Rashad Everything they did is recorded in the scriptures. 054:052 Sarwar Whatever they have done has been recorded in the Books (records of the deeds). 054:052 Shakir And everything they have done is in the writings. 054:052 Sherali And everything they have done is recorded in the Books. 054:052 Yusufali All that they do is noted in (their) Books (of Deeds): 054:053 054:053 Khan And everything, small and big is written (in Al-Lauh Al-Mahfuz already beforehand i.e. before it befalls, or is done by its doer (See the Qur'an V.57:22). 054:053 Maulana And everything small and great is written down. 054:053 Pickthal And every small and great thing is recorded. 054:053 Rashad Everything, small or large, is written down. 054:053 Sarwar Every small or great deed is written down. 054:053 Shakir And everything small and great is written down. 054:053 Sherali And every matter, small and great, is written down. 054:053 Yusufali Every matter, small and great, is on record. 054:054 054:054 Khan Verily, The Muttaqun (pious), will be in the midst of Gardens and Rivers (Paradise). 054:054 Maulana Surely the dutiful will be among Gardens and rivers, 054:054 Pickthal Lo! the righteous will dwell among gardens and rivers, 054:054 Rashad Surely, the righteous have deserved gardens and rivers. 054:054 Sarwar The pious ones will live in Paradise wherein streams flow, 054:054 Shakir Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and rivers, 054:054 Sherali Verily, the righteous will be in the midst of Gardens and streams, 054:054 Yusufali As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers, 054:055 054:055 Khan In a seat of truth (i.e. Paradise), near the Omnipotent King (Allah, the All-Blessed, the Most High, the Owner of Majesty and Honour). 054:055 Maulana In the seat of truth, with a most Powerful King. 054:055 Pickthal Firmly established in the favour of a Mighty King. 054:055 Rashad In a position of honor, at an Omnipotent King. 054:055 Sarwar honorably seated in the presence of the All-dominant King. 054:055 Shakir In the seat of honor with a most Powerful King. 054:055 Sherali In an internal and honoured abode in the presence of the Omnipotent King. 054:055 Yusufali In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent. |
|
Tweet
Copyright © 2008
- 2022
Discovering Islam All rights reserved www.DiscoveringIslam.org
Last modified:
Friday August 19, 2022 12:41 PM
Privacy |