• Home • Contact us • Table of Contents • Search •

Translate to Arabic Translate to Somali Translate to Swahili Translate to Afrikaans Translate to Portuguese Translate to Spanish Translate to French Translate to Italian Translate to German Translate to Dutch Translate to Danish Translate to Norwegian Translate to Swedish Translate to Finnish Translate to Czech Translate to Slovak Translate to Polish Translate to Hungarian or Magyar Translate to Romanian  Translate to Bulgarian  Translate to Greek Translate to Albanian Translate to Bosnian Translate to Serbian Translate to Lithuanian Translate to Latvian Translate to Estonian Translate to Russian Translate to Belarusian Translate to Ukrainian Translate to Georgian Translate to Armenian Translate to Turkish Translate to Azerbaijani or Azeri Translate to Tajik Translate to Uzbek Translate to Kazakh Translate to Persian Translate to Pakistani Urdu Translate to Bengali Translate to Hindi Translate to Sinhala Translate to Indonesian Bahasa Translate to Malay Translate to Filipino or Tagalog Translate to Thai Translate to Khmer Translate to Burmese Translate to Vietnamese Translate to Chinese (Simplified) Translate to Japanese Translate to Korean

Google Translation

 

 

Up
Sura 41
Sura 42
Sura 43
Sura 44
Sura 45
Sura 46
Sura 47
Sura 48
Sura 49
Sura 50
Sura 51
Sura 52
Sura 53
Sura 54
Sura 55
Sura 56
Sura 57
Sura 58
Sura 59
Sura 60

 

 

 

 

053:000 Translations of the Qur'an, Chapter 53: AN-NAJM (THE STAR). Total Verses: 62. Revealed At: MAKKA

053:000                   In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

053:001

053:001                   Section 1: Eminence to be attained by the Prophet

053:001 Khan          By the star when it goes down, (or vanishes).

053:001 Maulana     By the star when it sets!

053:001 Pickthal      By the Star when it setteth,

053:001 Rashad       As the stars fell away.

053:001 Sarwar       By the declining star,

053:001 Shakir        I swear by the star when it goes down.

053:001 Sherali       By the star when it falls,

053:001 Yusufali     By the Star when it goes down,-

053:002

053:002 Khan          Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.

053:002 Maulana     Your companion errs not, nor does he deviate.

053:002 Pickthal      Your comrade erreth not, nor is deceived;

053:002 Rashad       Your friend (Muhammad) was not astray, nor was he deceived.

053:002 Sarwar       your companion is not in error nor has he gone astray.

053:002 Shakir        Your companion does not err, nor does he go astray;

053:002 Sherali       You companion has neither erred, nor has he gone astray,

053:002 Yusufali     Your Companion is neither astray nor being misled.

053:003

053:003 Khan          Nor does he speak of (his own) desire.

053:003 Maulana     Nor does he speak out of desire.

053:003 Pickthal      Nor doth he speak of (his own) desire.

053:003 Rashad       Nor was he speaking out of a personal desire.

053:003 Sarwar       He does not speak out of his own desires.

053:003 Shakir        Nor does he speak out of desire.

053:003 Sherali       Nor does he speak out of his own desire.

053:003 Yusufali     Nor does he say (aught) of (his own) Desire.

053:004

053:004 Khan          It is only an Inspiration that is inspired.

053:004 Maulana     It is naught but revelation that is revealed --

053:004 Pickthal      It is naught save an inspiration that is inspired,

053:004 Rashad       It was divine inspiration.

053:004 Sarwar       It is a revelations which has been revealed to him

053:004 Shakir        It is naught but revelation that is revealed,

053:004 Sherali       It is nothing but pure revelation revealed by God.

053:004 Yusufali     It is no less than inspiration sent down to him:

053:005

053:005 Khan          He has been taught (this Qur'an) by one mighty in power [Jibrael (Gabriel)].

053:005 Maulana     One Mighty in Power has taught him,

053:005 Pickthal      Which one of mighty powers hath taught him,

053:005 Rashad       Dictated by the Most Powerful.

053:005 Sarwar       and taught to him

053:005 Shakir        The Lord of Mighty Power has taught him,

053:005 Sherali       The Lord of the Mighty Powers has taught him,

053:005 Yusufali     He was taught by one Mighty in Power,

053:006

053:006 Khan          Dhu Mirrah (free from any defect in body and mind), Fastawa [then he (Jibrael - Gabriel) rose and became stable].

053:006 Maulana     The Lord of Strength. So he attained to perfection,

053:006 Pickthal      One vigorous; and he grew clear to view

053:006 Rashad       Possessor of all authority. From His highest height.

053:006 Sarwar       by the great mighty one (Gabriel),

053:006 Shakir        The Lord of Strength; so he attained completion,

053:006 Sherali       The One Possessor of Powers which manifest themselves repeatedly. So HE settled Himself on the Throne.

053:006 Yusufali     Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form);

053:007

053:007 Khan          While he [Jibrael (Gabriel)] was in the highest part of the horizon,

053:007 Maulana     And he is in the highest part of the horizon.

053:007 Pickthal      When he was on the uppermost horizon.

053:007 Rashad       At the highest horizon.

053:007 Sarwar       the strong one who appeared on the uppermost horizon.

053:007 Shakir        And he is in the highest part of the horizon.

053:007 Sherali       And HE revealed His Word when he was on the uppermost horizon.

053:007 Yusufali     While he was in the highest part of the horizon:

053:008

053:008 Khan          Then he [Jibrael (Gabriel)] approached and came closer,

053:008 Maulana     Then he drew near, drew nearer yet,

053:008 Pickthal      Then he drew nigh and came down

053:008 Rashad       He drew nearer by moving down.

053:008 Sarwar       He (Gabriel) then came nearer and nearer.

053:008 Shakir        Then he drew near, then he bowed

053:008 Sherali       Then the Prophet drew near to ALLAH; then ALLAH leaned down towards him.

053:008 Yusufali     Then he approached and came closer,

053:009

053:009 Khan          And was at a distance of two bows' length or (even) nearer,

053:009 Maulana     So he was the measure of two bows or closer still.

053:009 Pickthal      Till he was (distant) two bows' length or even nearer,

053:009 Rashad       Until He became as close as possible.

053:009 Sarwar       until he was as close to him as the distance of two bows, or even less.

053:009 Shakir        So he was the measure of two bows or closer still.

053:009 Sherali       So that HE became, as it were, one chord to two bows, or closer still.

053:009 Yusufali     And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer;

053:010

053:010 Khan          So did (Allah) convey the Inspiration to His slave [Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)].

053:010 Maulana     So He revealed to His servant what He revealed.

053:010 Pickthal      And He revealed unto His slave that which He revealed.

053:010 Rashad       He then revealed to His servant what was to be revealed.

053:010 Sarwar       He revealed to God's servant whatever he wanted.

053:010 Shakir        And He revealed to His servant what He revealed.

053:010 Sherali       Then ALLAH revealed to HIS servant that which HE revealed.

053:010 Yusufali     So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey.

053:011

053:011 Khan          The (Prophet's) heart lied not (in seeing) what he (Muhammad SAW) saw.

053:011 Maulana     The heart was not untrue in seeing what he saw.

053:011 Pickthal      The heart lied not (in seeing) what it saw.

053:011 Rashad       The mind never made up what it saw.

053:011 Sarwar       His (Muhammad's) heart did not lie to him about what his eyes had seen.

053:011 Shakir        The heart was not untrue in (making him see) what he saw.

053:011 Sherali       The heart of the Prophet lied not in seeing what he saw?

053:011 Yusufali     The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw.

053:012

053:012 Khan          Will you then dispute with him (Muhammad SAW) about what he saw [during the Mi'raj: (Ascent of the Prophet SAW over the seven heavens)].

053:012 Maulana     Do you then dispute with him as to what he saw?

053:012 Pickthal      Will ye then dispute with him concerning what he seeth?

053:012 Rashad       Are you doubting what he saw?

053:012 Sarwar       Will you then argue with him about what he saw?.

053:012 Shakir        What! do you then dispute with him as to what he saw?

053:012 Sherali       Will you, then, dispute with him about what he saw?

053:012 Yusufali     Will ye then dispute with him concerning what he saw?

053:013

053:013 Khan          And indeed he (Muhammad SAW) saw him [Jibrael (Gabriel)] at a second descent (i.e. another time).

053:013 Maulana     And certainly he saw Him in another descent,

053:013 Pickthal      And verily he saw him yet another time

053:013 Rashad       He saw him in another descent.

053:013 Sarwar       He certainly saw him (Gabriel) during his other ascent

053:013 Shakir        And certainly he saw him in another descent,

053:013 Sherali       And, certainly, he saw him a second time;

053:013 Yusufali     For indeed he saw him at a second descent,

053:014

053:014 Khan          Near Sidrat-ul-Muntaha [lote-tree of the utmost boundary (beyond which none can pass)],

053:014 Maulana     At the farthest lote-tree.

053:014 Pickthal      By the lote-tree of the utmost boundary,

053:014 Rashad       At the ultimate point.

053:014 Sarwar       to the Lot-tree (in the seven heavens)

053:014 Shakir        At the farthest lote-tree;

053:014 Sherali       Near the farthest lote tree;

053:014 Yusufali     Near the Lote-tree beyond which none may pass:

053:015

053:015 Khan          Near it is the Paradise of Abode.

053:015 Maulana     Near it is the Garden of Abode.

053:015 Pickthal      Nigh unto which is the Garden of Abode.

053:015 Rashad       Where the eternal Paradise is located.

053:015 Sarwar       near which is Paradise.

053:015 Shakir        Near which is the garden, the place to be resorted to.

053:015 Sherali       Near which is the Garden of Eternal abode.

053:015 Yusufali     Near it is the Garden of Abode.

053:016

053:016 Khan          When that covered the lote-tree which did cover it!

053:016 Maulana     When that which covers covered the lote-tree;

053:016 Pickthal      When that which shroudeth did enshroud the lote-tree,

053:016 Rashad       The whole place was overwhelmed.

053:016 Sarwar       When the tree was covered with a covering,

053:016 Shakir        When that which covers covered the lote-tree;

053:016 Sherali       This was when that, which covers, covered the lote-tree.

053:016 Yusufali     Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!)

053:017

053:017 Khan          The sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond (the) limit (ordained for it).

053:017 Maulana     The eye turned not aside, nor did it exceed the limit.

053:017 Pickthal      The eye turned not aside nor yet was overbold.

053:017 Rashad       The eyes did not waver, nor go blind.

053:017 Sarwar       (Muhammad's) eyes did not deceive him, nor did they lead him to falsehood.

053:017 Shakir        The eye did not turn aside, nor did it exceed the limit.

053:017 Sherali       The eye deviated not, nor did it wander.

053:017 Yusufali     (His) sight never swerved, nor did it go wrong!

053:018

053:018 Khan          Indeed he (Muhammad SAW) did see, of the Greatest Signs, of his Lord (Allah).

053:018 Maulana     Certainly he saw of the greatest signs of his Lord.

053:018 Pickthal      Verily he saw one of the greater revelations of his Lord.

053:018 Rashad       He saw great signs of his Lord.

053:018 Sarwar       He certainly saw the greatest (signs) of the existence of his Lord.

053:018 Shakir        Certainly he saw of the greatest signs of his Lord.

053:018 Sherali       Surely, he saw the greatest of the Signs of his Lord.

053:018 Yusufali     For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!

053:019

053:019 Khan          Have you then considered Al-Lat, and Al-'Uzza (two idols of the pagan Arabs)

053:019 Maulana     Have you then considered Lat and ‘Uzza,

053:019 Pickthal      Have ye thought upon Al-Lat and Al-'Uzza

053:019 Rashad       Compare this with the female idols Allaat and Al-`Uzzah.

053:019 Sarwar       (Can anything as such be considered true) of al-Lat, al-Uzza,

053:019 Shakir        Have you then considered the Lat and the Uzza,

053:019 Sherali       Now tell me about Lát and Uzzú;

053:019 Yusufali     Have ye seen Lat. and 'Uzza,

053:020

053:020 Khan          And Manat (another idol of the pagan Arabs), the other third?

053:020 Maulana     And another, the third, Manat?

053:020 Pickthal      And Manat, the third, the other?

053:020 Rashad       And Manaat, the third one.

053:020 Sarwar       and your third idol al-Manat (whom you considered as God's daughters)?.

053:020 Shakir        And Manat, the third, the last?

053:020 Sherali       And Manát, the third one, another goddess.

053:020 Yusufali     And another, the third (goddess), Manat?

053:021

053:021 Khan          Is it for you the males and for Him the females?

053:021 Maulana     Are the males for you and for Him the females?

053:021 Pickthal      Are yours the males and His the females?

053:021 Rashad       Do you have sons, while He has these as daughters?

053:021 Sarwar       Do sons belong to you and daughters to God?.

053:021 Shakir        What! for you the males and for Him the females!

053:021 Sherali       `What !  for you the males and for Him the females?'

053:021 Yusufali     What! for you the male sex, and for Him, the female?

053:022

053:022 Khan          That indeed is a division most unfair!

053:022 Maulana     This indeed is an unjust division!

053:022 Pickthal      That indeed were an unfair division!

053:022 Rashad       What a disgraceful distribution!

053:022 Sarwar       This is an unfair distinction!

053:022 Shakir        This indeed is an unjust division!

053:022 Sherali       That, indeed is an unfair division.

053:022 Yusufali     Behold, such would be indeed a division most unfair!

053:023

053:023 Khan          They are but names which you have named, you and your fathers, for which Allah has sent down no authority. They follow but a guess and that which they themselves desire, whereas there has surely come to them the Guidance from their Lord!

053:023 Maulana     They are naught but names which you have named, you and your fathers -- Allah has sent no authority for them. They follow but conjecture and what (their) souls desire. And certainly the guidance has come to them from their Lord.

053:023 Pickthal      They are but names which ye have named, ye and your fathers, for which Allah hath revealed no warrant. They follow but a guess and that which (they) themselves desire. And now the guidance from their Lord hath come unto them.

053:023 Rashad       These are but names that you made up, you and your forefathers. GOD never authorized such a blasphemy. They follow conjecture, and personal desire, when the true guidance has come to them herein from their Lord.

053:023 Sarwar       These are only names given by yourselves and your fathers. God has not given them any authority. They, (unbelievers), only follow mere conjecture and the desires of their souls, even though guidance has already come to them from their Lord.

053:023 Shakir        They are naught but names which you have named, you and your fathers; Allah has not sent for them any authority. They follow naught but conjecture and the low desires which (their) souls incline to; and certainly the guidance has come to them from their Lord.

053:023 Sherali       These are but names which you have named - you and your fathers - for which ALLAH has sent down no authority. They follow naught but conjecture and what their souls desire, while there has already come to them guidance from their Lord.

053:023 Yusufali     These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord!

053:024

053:024 Khan          Or shall man have what he wishes?

053:024 Maulana     Or shall man have what he wishes?

053:024 Maulana     So they said: What! A single mortal from among us! Shall we follow him? We shall then be in sure error and distress.

053:024 Pickthal      Or shall man have what he coveteth?

053:024 Rashad       What is it that the human being desires?

053:024 Sarwar       Can the human being have whatever he wishes?.

053:024 Shakir        Or shall man have what he wishes?

053:024 Sherali       Can man have whatever he desires?

053:024 Yusufali     Nay, shall man have (just) anything he hankers after?

053:025

053:025 Khan          But to Allah belongs the last (Hereafter) and the first (the world).

053:025 Maulana     But for Allah is the Hereafter and the former (life).

053:025 Maulana     Has the reminder been sent to him from among us? Nay, he is an insolent liar!

053:025 Pickthal      But unto Allah belongeth the after (life), and the former.

053:025 Rashad       To GOD belongs both the Hereafter, and this world.

053:025 Sarwar       All that is in the life to come and all that is in this life belongs only to God.

053:025 Shakir        Nay! for Allah is the hereafter and the former (life).

053:025 Sherali       Nay, to ALLAH belong the Hereafter and this world.

053:025 Yusufali     But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.

053:026

053:026                   Section 2: Nothing avails against Truth

053:026 Khan          And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He wills and pleases.

053:026 Maulana     And how many angels are in the heavens, whose intercession avails naught except after Allah gives permission to whom He pleases and chooses.

053:026 Pickthal      And how many angels are in the heavens whose intercession availeth naught save after Allah giveth leave to whom He chooseth and accepteth.

053:026 Rashad       Not even the angels in heaven possess authority to intercede. The only ones permitted by GOD are those who act in accordance with His will and His approval.

053:026 Sarwar       There are many angels in the heavens whose intercession will be of no benefit unless God grants such permission to whichever of them He wants.

053:026 Shakir        And how many an angel is there in the heavens whose intercession does not avail at all except after Allah has given permission to whom He pleases and chooses.

053:026 Sherali       And how many an angel is there in the heavens, but their intercession shall be of no avail, except after ALLAH gives permission to whomsoever HE wills and pleases.

053:026 Yusufali     How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him.

053:027

053:027 Khan          Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.

053:027 Maulana     Surely those who believe not in the Hereafter name the angels with female names.

053:027 Pickthal      Lo! it is those who disbelieve in the Hereafter who name the angels with the names of females.

053:027 Rashad       Those who disbelieve in the Hereafter have given the angels feminine names.

053:027 Sarwar       Only those who do not believe in the life hereafter call the angels, females. They have no knowledge about it.

053:027 Shakir        Most surely they who do not believe in the hereafter name the angels with female names.

053:027 Sherali       Those, who believe not in the Hereafter, give the angels female names;

053:027 Yusufali     Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.

053:028

053:028 Khan          While they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth.

053:028 Maulana     And they have no knowledge of it. They follow but conjecture, and surely conjecture avails naught against Truth.

053:028 Pickthal      And they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and lo! a guess can never take the place of the truth.

053:028 Rashad       They had no knowledge about this; they only conjectured. Conjecture is no substitute for the truth.

053:028 Sarwar       They only follow mere conjecture which can never sufficiently replace the Truth.

053:028 Shakir        And they have no knowledge of it; they do not follow anything but conjecture, and surely conjecture does not avail against the truth at all.

053:028 Sherali       But they have no knowledge thereof. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails naught against truth.

053:028 Yusufali     But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.

053:029

053:029 Khan          Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Qur'an) and desires nothing but the life of this world.

053:029 Maulana     So shun him who turns his back upon Our Reminder, and desires nothing but this world’s life.

053:029 Pickthal      Then withdraw (O Muhammad) from him who fleeth from Our remembrance and desireth but the life of the world.

053:029 Rashad       You shall disregard those who turn away from our message, and become preoccupied with this worldly life.

053:029 Sarwar       (Muhammad), stay away from those who turn away from Our guidance and who do not desire anything except the worldly life.

053:029 Shakir        Therefore turn aside from him who turns his back upon Our reminder and does not desire anything but this world's life.

053:029 Sherali       So turn away from him who turns his back upon Our remembrance, and seeks nothing but the life of this world.

053:029 Yusufali     Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.

053:030

053:030 Khan          That is what they could reach of knowledge. Verily, your Lord it is He Who knows best him who goes astray from His Path, and He knows best him who receives guidance.

053:030 Maulana     That is their goal of knowledge. Surely thy Lord knows best him who strays from His path and He knows best him who goes aright.

053:030 Pickthal      Such is their sum of knowledge. Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth, and He is Best Aware of him whom goeth right.

053:030 Rashad       This is the extent of their knowledge. Your Lord is fully aware of those who strayed away from His path, and He is fully aware of those who are guided.

053:030 Sarwar       This is what the extent of their knowledge amounts to. Your Lord knows best who has gone astray from His path and who has been rightly guided.

053:030 Shakir        That is their goal of knowledge; surely your Lord knows best him who goes astray from His path and He knows best him who follows the right direction.

053:030 Sherali       That is the utmost limit of their knowledge. Verily, thy Lord knows best him who strays away from His way, and HE knows best him who follows guidance.

053:030 Yusufali     That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best those who stray from His Path, and He knoweth best those who receive guidance.

053:031

053:031 Khan          And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, that He may requite those who do evil with that which they have done (i.e. punish them in Hell), and reward those who do good, with what is best (i.e. Paradise).

053:031 Maulana     And Allah’s is whatever is in the heavens and whatever is in the earth, that He may reward those who do evil for that which they do, and reward those who do good with goodness.

053:031 Pickthal      And unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, that He may reward those who do evil with that which they have done, and reward those who do good with goodness.

053:031 Rashad       To GOD belongs everything in the heavens and everything on earth. He will requite those who commit evil for their works, and will reward the righteous for their righteousness.

053:031 Sarwar       To God belongs whatever is in the heavens and the earth. In the end God will re-compense the evil doers for their deeds and reward the righteous ones for their deeds.

053:031 Shakir        And Allah's is what is in the heavens and what is in the earth, that He may reward those who do evil according to what they do, and (that) He may reward those who do good with goodness.

053:031 Sherali       And to ALLAH belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, that HE may requite those who do evil according to what they have wrought and reward those who do good with what is best;

053:031 Yusufali     Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best.

053:032

053:032 Khan          Those who avoid great sins (see the Qur'an, Verses: 6:153) and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.) except the small faults, verily, your Lord is of vast forgiveness. He knows you well when He created you from the earth (Adam), and when you were fetuses in your mothers' wombs. So ascribe not purity to yourselves. He knows best him who fears Allah and keep his duty to Him [i.e. those who are Al- Muttaqun (pious - see V.2:2)].

053:032 Maulana     Those who avoid the great sins and the indecencies, but the passing idea -- surely thy Lord is Liberal in Forgiving. He knows best when He brings you forth from the earth and when you are embryos in the wombs of your mothers; so ascribe not purity to yourselves. He knows him best who guards against evil.

053:032 Pickthal      Those who avoid enormities of sin and abominations, save the unwilled offences - (for them) lo! thy Lord is of vast mercy. He is Best Aware of you (from the time) when He created you from the earth, and when ye were hidden in the bellies of your mothers. Therefor ascribe not purity unto yourselves. He is Best Aware of him who wardeth off (evil).

053:032 Rashad       They avoid gross sins and transgressions, except for minor offenses. Your Lord's forgiveness is immense. He has been fully aware of you since He initiated you from the earth, and while you were embryos in your mothers' bellies. Therefore, do not exalt yourselves; He is fully aware of the righteous.

053:032 Sarwar       Those who stay away from grave sins and indecency (should know that) for their trivial sins your Lord's forgiveness is vast. He knows best about you. When He created you from the earth and when you were embryos in your mother's wombs. Do not consider yourselves very great. God knows best who is the most righteous person.

053:032 Shakir        Those who keep aloof from the great sins and the indecencies but the passing idea; surely your Lord is liberal in forgiving. He knows you best when He brings you forth from the earth and when you are embryos in the wombs of your mothers; therefore do not attribute purity to your souls; He knows him best who guards (against evil).

053:032 Sherali       Those who shun the grave sins and all indecencies except minor faults. Verily, thy Lord is Master of vast forgiveness. HE knows you well from the time when HE created you from the earth, and when you were embryos in the bellies of your mothers. So ascribe not purity to yourselves. HE knows him best who is truly righteous.

053:032 Yusufali     Those who avoid great sins and shameful deeds, only (falling into) small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you well when He brings you out of the earth, And when ye are hidden in your mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best who it is that guards against evil.

053:033

053:033                   Section 3: Allah’s Power manifested in destruction of Falsehood

053:033 Khan          Did you (O Muhammad SAW) observe him who turned away (from Islam).

053:033 Maulana     Seest thou him who turns back,

053:033 Pickthal      Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away,

053:033 Rashad       Have you noted the one who turned away?

053:033 Sarwar       (Muhammad), have you ever seen the one who has turned away (from guidance),

053:033 Shakir        Have you then seen him who turns his back?

053:033 Sherali       Seest thou him who turns away from guidance,

053:033 Yusufali     Seest thou one who turns back,

053:034

053:034 Khan          And gave a little, then stopped (giving)?

053:034 Maulana     And gives a little, then withholds?

053:034 Pickthal      And gave a little, then was grudging?

053:034 Rashad       Rarely did he give to charity, and then very little.

053:034 Sarwar       and grudgingly spends very little for the cause of God?.

053:034 Shakir        And gives a little and (then) withholds.

053:034 Sherali       And gives a little, and does it grudgingly?

053:034 Yusufali     Gives a little, then hardens (his heart)?

053:035

053:035 Khan          Is with him the knowledge of the unseen so that he sees?

053:035 Maulana     Has he the knowledge of the unseen so that he can see?

053:035 Pickthal      Hath he knowledge of the Unseen so that he seeth?

053:035 Rashad       Did he possess knowledge of the future? Could he see it?

053:035 Sarwar       Does he possess the knowledge of the unseen, thus, he sees (all things)?.

053:035 Shakir        Has he the knowledge of the unseen so that he can see?

053:035 Sherali       Has he the knowledge of the unseen, so that he can see his own end?

053:035 Yusufali     What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see?

053:036

053:036 Khan          Or is he not informed with what is in the Pages (Scripture) of Musa (Moses),

053:036 Maulana     Or has he not been informed of what is in the scriptures of Moses,

053:036 Pickthal      Or hath he not had news of what is in the books of Moses

053:036 Rashad       Was he not informed of the teachings in the scripture of Moses?

053:036 Sarwar       Has not he been informed of the contents of the Book of Moses

053:036 Shakir        Or, has he not been informed of what is in the scriptures of Musa?

053:036 Sherali       Has he not been informed of what is in the Scriptures of Moses,

053:036 Yusufali     Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses-

053:037

053:037 Khan          And of Ibrahim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (what Allah ordered him to do or convey),

053:037 Maulana     And (of) Abraham who fulfilled (commandments)?

053:037 Pickthal      And Abraham who paid his debt:

053:037 Rashad       And Abraham who fulfilled?

053:037 Sarwar       and about Abraham who fulfilled his duty (to God)?.

053:037 Shakir        And (of) Ibrahim who fulfilled (the commandments):

053:037 Sherali       And of Abraham who fulfilled the divine commandments?

053:037 Yusufali     And of Abraham who fulfilled his engagements?-

053:038

053:038 Khan          That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another,

053:038 Maulana     That no bearer of a burden bears another’s burden:

053:038 Pickthal      That no laden one shall bear another's load,

053:038 Rashad       No soul bears the sins of another soul.

053:038 Sarwar       Certainly no one will bear the responsibility of the sins of another,

053:038 Shakir        That no bearer of burden shall bear the burden of another-

053:038 Sherali       That no bearer of burden shall bear the burden of another,

053:038 Yusufali     Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;

053:039

053:039 Khan          And that man can have nothing but what he does (good or bad),

053:039 Maulana     And that man can have nothing but what he strives for:

053:039 Pickthal      And that man hath only that for which he maketh effort,

053:039 Rashad       Every human being is responsible for his own works.

053:039 Sarwar       nor can man achieve anything without hard labor.

053:039 Shakir        And that man shall have nothing but what he strives for-

053:039 Sherali       And that man will have nothing but what he strives for;

053:039 Yusufali     That man can have nothing but what he strives for;

053:040

053:040 Khan          And that his deeds will be seen,

053:040 Maulana     And that his striving will soon be seen.

053:040 Pickthal      And that his effort will be seen.

053:040 Rashad       And everyone's works will be shown.

053:040 Sarwar       He will certainly see the result of his labor

053:040 Shakir        And that his striving shall soon be seen-

053:040 Sherali       And that the result of his striving shall soon be known;

053:040 Yusufali     That (the fruit of) his striving will soon come in sight:

053:041

053:041 Khan          Then he will be recompensed with a full and the best recompense

053:041 Maulana     Then he will be rewarded for it with the fullest reward:

053:041 Pickthal      And afterward he will be repaid for it with fullest payment;

053:041 Rashad       Then they will be paid fully for such works.

053:041 Sarwar       and will be fully recompensed for his deeds.

053:041 Shakir        Then shall he be rewarded for it with the fullest reward-

053:041 Sherali       Then will he be rewarded for it with the fullest reward;

053:041 Yusufali     Then will he be rewarded with a reward complete;

053:042

053:042 Khan          And that to your Lord (Allah) is the End (Return of everything).

053:042 Maulana     And that to thy Lord is the goal:

053:042 Pickthal      And that thy Lord, He is the goal;

053:042 Rashad       To your Lord is the final destiny.

053:042 Sarwar       To your Lord will all things eventually return.

053:042 Shakir        And that to your Lord is the goal-

053:042 Sherali       And that with thy Lord is the final judgment;

053:042 Yusufali     That to thy Lord is the final Goal;

053:043

053:043 Khan          And that it is He (Allah) Who makes (whom He wills) laugh, and makes (whom He wills) weep;

053:043 Maulana     And that He it is Who makes (men) laugh and makes (them) weep:

053:043 Pickthal      And that He it is who maketh laugh, and maketh weep,

053:043 Rashad       He is the One who makes you laugh or cry.

053:043 Sarwar       It is He who causes laughter and weeping.

053:043 Shakir        And that He it is Who makes (men) laugh and makes (them) weep;

053:043 Sherali       And that it is HE WHO makes people laugh and makes them weep;

053:043 Yusufali     That it is He Who granteth Laughter and Tears;

053:044

053:044 Khan          And that it is He (Allah) Who causes death and gives life;

053:044 Maulana     And that He it is Who causes death and gives life:

053:044 Maulana     Or say they: We are a host allied together to help each other?

053:044 Pickthal      And that He it is Who giveth death and giveth life;

053:044 Rashad       He is the One who controls death and life.

053:044 Sarwar       It is He who causes death and gives life.

053:044 Shakir        And that He it is Who causes death and gives life-

053:044 Sherali       And that it is HE Who causes death and gives life;

053:044 Yusufali     That it is He Who granteth Death and Life;

053:045

053:045 Khan          And that He (Allah) creates the pairs, male and female,

053:045 Maulana     And that He creates pairs, the male and the female:

053:045 Maulana     Soon shall the hosts be routed, and they will show (their) backs.

053:045 Pickthal      And that He createth the two spouses, the male and the female,

053:045 Rashad       He is the One who created the two kinds, male and female

053:045 Sarwar       It is He who has created spouses, male and female,

053:045 Shakir        And that He created pairs, the male and the female

053:045 Sherali       And that HE creates the pairs, male and female,

053:045 Yusufali     That He did create in pairs,- male and female,

053:046

053:046 Khan          From Nutfah (drops of semen male and female discharges) when it is emitted;

053:046 Maulana     From the small life-germ when it is adapted:

053:046 Pickthal      From a drop (of seed) when it is poured forth;

053:046 Rashad       from a tiny drop of semen.

053:046 Sarwar       from a discharged living germ

053:046 Shakir        From the small seed when it is adapted

053:046 Sherali       From a sperm drop when it is emitted;

053:046 Yusufali     From a seed when lodged (in its place);

053:047

053:047 Khan          And that upon Him (Allah) is another bringing forth (Resurrection);

053:047 Maulana     And that He his ordained the second bringing forth:

053:047 Pickthal      And that He hath ordained the second bringing forth;

053:047 Rashad       He will effect the recreation.

053:047 Sarwar       and on Him depends the life hereafter.

053:047 Shakir        And that on Him is the bringing forth a second time;

053:047 Sherali       And that it is for him to bring forth the second creation;

053:047 Yusufali     That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead);

053:048

053:048 Khan          And that it is He (Allah) Who gives much or a little (or gives wealth and contentment),

053:048 Maulana     And that He it is Who gives wealth and contentment:

053:048 Pickthal      And that He it is Who enricheth and contenteth;

053:048 Rashad       He is the One who makes you rich or poor.

053:048 Sarwar       It is He who grants people temporary and durable wealth.

053:048 Shakir        And that He it is Who enriches and gives to hold;

053:048 Sherali       And that it is HE Who enriches and gives contentment;

053:048 Yusufali     That it is He Who giveth wealth and satisfaction;

053:049

053:049 Khan          And that He (Allah) is the Lord of Sirius (the star which the pagan Arabs used to worship);

053:049 Maulana     And that He is the Lord of Sirius:

053:049 Pickthal      And that He it is Who is the Lord of Sirius;

053:049 Rashad       He is the Lord of the galaxies.

053:049 Sarwar       It is He who is the Lord of Sirius.

053:049 Shakir        And that He is the Lord of the Sirius;

053:049 Sherali       And that HE is the Lord of Sirius.

053:049 Yusufali     That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star);

053:050

053:050 Khan          And that it is He (Allah) Who destroyed the former 'Ad (people),

053:050 Maulana     And that He destroyed the First ‘Ad:

053:050 Pickthal      And that He destroyed the former (tribe of) A'ad,

053:050 Rashad       He is the One who annihilated ancient `Aad.

053:050 Sarwar       It is He who utterly destroyed the ancient tribes of Ad,

053:050 Shakir        And that He did destroy the Ad of old

053:050 Sherali       And that HE destroyed the first tribe of Ad,

053:050 Yusufali     And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people),

053:051

053:051 Khan          And Thamud (people). He spared none of them.

053:051 Maulana     And Thamud, so He spared not:

053:051 Pickthal      And (the tribe of) Thamud He spared not;

053:051 Rashad       And wiped out Thamoud.

053:051 Sarwar       Thamud,

053:051 Shakir        And Samood, so He spared not

053:051 Sherali       And the tribe of Thamud and HE spared no one,

053:051 Yusufali     And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life.

053:052

053:052 Khan          And the people of Nuh (Noah) aforetime, verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allah and His Messenger Nuh (Noah)].

053:052 Maulana     And the people of Noah before. Surely they were most iniquitous and inordinate.

053:052 Pickthal      And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious;

053:052 Rashad       Also the people of Noah before that; they were evil transgressors.

053:052 Sarwar       and the people of Noah; they were the most unjust and rebellious people.

053:052 Shakir        And the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate;

053:052 Sherali       And HE destroyed the people of Noah before them - verily, they were most unjust and most rebellious -

053:052 Yusufali     And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,

053:053

053:053 Khan          And He destroyed the overthrown cities [of Sodom to which Prophet Lout (Lot) was sent].

053:053 Maulana     And the overthrown cities, He hurled down:

053:053 Pickthal      And Al-Mu'tafikah He destroyed

053:053 Rashad       The evil communities (of Sodom and Gomorrah) were the lowliest.

053:053 Sarwar       It is He who turned upside down the people of Lot

053:053 Shakir        And the overthrown cities did He overthrow,

053:053 Sherali       And HE overthrew the subverted cities of the people of Lot,

053:053 Yusufali     And He destroyed the Overthrown Cities (of Sodom and Gomorrah).

053:054

053:054 Khan          So there covered them that which did cover (i.e. torment with stones).

053:054 Maulana     So there covered them that which covered.

053:054 Pickthal      So that there covered them that which did cover.

053:054 Rashad       Consequently, they utterly vanished.

053:054 Sarwar       and covered them with torment.

053:054 Shakir        So there covered them that which covered.

053:054 Sherali       So that there covered them that which covered.

053:054 Yusufali     So that (ruins unknown) have covered them up.

053:055

053:055 Khan          Then which of the Graces of your Lord (O man!) will you doubt.

053:055 Maulana     Which, then, of thy Lord’s benefits wilt thou dispute?

053:055 Pickthal      Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute?

053:055 Rashad       Which of your Lord's marvels can you deny?

053:055 Sarwar       About which of the bounties of your Lord can they persistently dispute?.

053:055 Shakir        Which of your Lord's benefits will you then dispute about?

053:055 Sherali       Which, then, O man, of the bounties of thy Lord wilt thou dispute?

053:055 Yusufali     Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?

053:056

053:056 Khan          This (Muhammad SAW) is a warner (Messenger) of the (series of) warners (Messengers) of old.

053:056 Maulana     This is a warner of the warners of old.

053:056 Pickthal      This is a warner of the warners of old.

053:056 Rashad       This is a warning like the older ones.

053:056 Sarwar       This is a (Prophet) like that of the ancient warners (Prophets).

053:056 Shakir        This is a warner of the warners of old.

053:056 Sherali       This Messenger of Ours is a Warner like the Warners of Old.

053:056 Yusufali     This is a Warner, of the (series of) Warners of old!

053:057

053:057 Khan          The Day of Resurrection draws near,

053:057 Maulana     The near Event draw nigh.

053:057 Pickthal      The threatened Hour is nigh.

053:057 Rashad       The inevitable is imminent.

053:057 Sarwar       The Day of Judgment is drawing nearer.

053:057 Shakir        The near event draws nigh.

053:057 Sherali       The Hour of Judgment which was to come has drawn nigh,

053:057 Yusufali     The (Judgment) ever approaching draws nigh:

053:058

053:058 Khan          None besides Allah can avert it, (or advance it, or delay it).

053:058 Maulana     There is none besides Allah to remove it.

053:058 Pickthal      None beside Allah can disclose it.

053:058 Rashad       None beside GOD can relieve it.

053:058 Sarwar       No one besides God can rescue a soul from hardship.

053:058 Shakir        There shall be none besides Allah to remove it.

053:058 Sherali       None but ALLAH can avert it.

053:058 Yusufali     No (soul) but Allah can lay it bare.

053:059

053:059 Khan          Do you then wonder at this recital (the Qur'an)?

053:059 Maulana     Wonder you then at this announcement?

053:059 Pickthal      Marvel ye then at this statement,

053:059 Rashad       Are you questioning this matter?

053:059 Sarwar       Does this statement seem strange to them

053:059 Shakir        Do you then wonder at this announcement?

053:059 Sherali       Do you, then, wonder at this announcement?

053:059 Yusufali     Do ye then wonder at this recital?

053:060

053:060 Khan          And you laugh at it and weep not,

053:060 Maulana     And do you laugh and not weep,

053:060 Pickthal      And laugh and not weep,

053:060 Rashad       Are you laughing, instead of crying?

053:060 Sarwar       and do they laugh instead of weeping,

053:060 Shakir        And will you laugh and not weep?

053:060 Sherali       And do you laugh and weep not,

053:060 Yusufali     And will ye laugh and not weep,-

053:061

053:061 Khan          Wasting your (precious) lifetime in pastime and amusements (singing, etc.).

053:061 Maulana     While you sport?

053:061 Pickthal      While ye amuse yourselves?

053:061 Rashad       Are you insisting on your ways?

053:061 Sarwar       indulging in carelessly idle games?.

053:061 Shakir        While you are indulging in varieties.

053:061 Sherali       While you make merry?

053:061 Yusufali     Wasting your time in vanities?

053:062

053:062 Khan          So fall you down in prostration to Allah, and worship Him (Alone).

053:062 Maulana     So bow down in prostration before Allah and serve (Him).

053:062 Pickthal      Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him.

053:062 Rashad       You shall fall prostrate before GOD, and worship.

053:062 Sarwar       So prostrate yourselves before God and worship him.

053:062 Shakir        So make obeisance to Allah and serve (Him).

053:062 Sherali       So prostrate yourselves before ALLAH and worship HIM.

053:062 Yusufali     But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)!

 

 

 

Do you have any question about Islam?

 

Get an answer to your question about Islam NOW in a live, text chat / conversation online, with a person who is knowledgeable about Islam, by visiting our Islamic Chat page .

 

 

Important Announcement

 

Discovering Islam is pleased to inform you about

a great book by End Times Research Center:

 

The End Times : Based on Numerical Analysis of

the Quran, Hadith, Arabic Words, and Historical Events

 

This book (which consists of more than 3000 pages) explains why  the Mahdi will emerge most likely in year 2023, the Dajjal will emerge most likely in year 2024, and Jesus will return most likely in 2025, in-sha-Allah (if Allah is willing).

 

To download the book 100% FREE of charge, visit : www.EndTimesBook.com

 

 

 

Copyright © 2008 - 2022      Discovering Islam     All rights reserved              www.DiscoveringIslam.org                  Last modified: Friday August 19, 2022 12:41 PM    Privacy

                                                                                                                                                      An open invitation to discover Islam !