•
|
|
053:000 Translations of the Qur'an, Chapter 53: AN-NAJM (THE STAR). Total Verses: 62. Revealed At: MAKKA 053:000 In the name of God, Most Gracious, Most Merciful 053:001 053:001 Section 1: Eminence to be attained by the Prophet 053:001 Khan By the star when it goes down, (or vanishes). 053:001 Maulana By the star when it sets! 053:001 Pickthal By the Star when it setteth, 053:001 Rashad As the stars fell away. 053:001 Sarwar By the declining star, 053:001 Shakir I swear by the star when it goes down. 053:001 Sherali By the star when it falls, 053:001 Yusufali By the Star when it goes down,- 053:002 053:002 Khan Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred. 053:002 Maulana Your companion errs not, nor does he deviate. 053:002 Pickthal Your comrade erreth not, nor is deceived; 053:002 Rashad Your friend (Muhammad) was not astray, nor was he deceived. 053:002 Sarwar your companion is not in error nor has he gone astray. 053:002 Shakir Your companion does not err, nor does he go astray; 053:002 Sherali You companion has neither erred, nor has he gone astray, 053:002 Yusufali Your Companion is neither astray nor being misled. 053:003 053:003 Khan Nor does he speak of (his own) desire. 053:003 Maulana Nor does he speak out of desire. 053:003 Pickthal Nor doth he speak of (his own) desire. 053:003 Rashad Nor was he speaking out of a personal desire. 053:003 Sarwar He does not speak out of his own desires. 053:003 Shakir Nor does he speak out of desire. 053:003 Sherali Nor does he speak out of his own desire. 053:003 Yusufali Nor does he say (aught) of (his own) Desire. 053:004 053:004 Khan It is only an Inspiration that is inspired. 053:004 Maulana It is naught but revelation that is revealed -- 053:004 Pickthal It is naught save an inspiration that is inspired, 053:004 Rashad It was divine inspiration. 053:004 Sarwar It is a revelations which has been revealed to him 053:004 Shakir It is naught but revelation that is revealed, 053:004 Sherali It is nothing but pure revelation revealed by God. 053:004 Yusufali It is no less than inspiration sent down to him: 053:005 053:005 Khan He has been taught (this Qur'an) by one mighty in power [Jibrael (Gabriel)]. 053:005 Maulana One Mighty in Power has taught him, 053:005 Pickthal Which one of mighty powers hath taught him, 053:005 Rashad Dictated by the Most Powerful. 053:005 Sarwar and taught to him 053:005 Shakir The Lord of Mighty Power has taught him, 053:005 Sherali The Lord of the Mighty Powers has taught him, 053:005 Yusufali He was taught by one Mighty in Power, 053:006 053:006 Khan Dhu Mirrah (free from any defect in body and mind), Fastawa [then he (Jibrael - Gabriel) rose and became stable]. 053:006 Maulana The Lord of Strength. So he attained to perfection, 053:006 Pickthal One vigorous; and he grew clear to view 053:006 Rashad Possessor of all authority. From His highest height. 053:006 Sarwar by the great mighty one (Gabriel), 053:006 Shakir The Lord of Strength; so he attained completion, 053:006 Sherali The One Possessor of Powers which manifest themselves repeatedly. So HE settled Himself on the Throne. 053:006 Yusufali Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form); 053:007 053:007 Khan While he [Jibrael (Gabriel)] was in the highest part of the horizon, 053:007 Maulana And he is in the highest part of the horizon. 053:007 Pickthal When he was on the uppermost horizon. 053:007 Rashad At the highest horizon. 053:007 Sarwar the strong one who appeared on the uppermost horizon. 053:007 Shakir And he is in the highest part of the horizon. 053:007 Sherali And HE revealed His Word when he was on the uppermost horizon. 053:007 Yusufali While he was in the highest part of the horizon: 053:008 053:008 Khan Then he [Jibrael (Gabriel)] approached and came closer, 053:008 Maulana Then he drew near, drew nearer yet, 053:008 Pickthal Then he drew nigh and came down 053:008 Rashad He drew nearer by moving down. 053:008 Sarwar He (Gabriel) then came nearer and nearer. 053:008 Shakir Then he drew near, then he bowed 053:008 Sherali Then the Prophet drew near to ALLAH; then ALLAH leaned down towards him. 053:008 Yusufali Then he approached and came closer, 053:009 053:009 Khan And was at a distance of two bows' length or (even) nearer, 053:009 Maulana So he was the measure of two bows or closer still. 053:009 Pickthal Till he was (distant) two bows' length or even nearer, 053:009 Rashad Until He became as close as possible. 053:009 Sarwar until he was as close to him as the distance of two bows, or even less. 053:009 Shakir So he was the measure of two bows or closer still. 053:009 Sherali So that HE became, as it were, one chord to two bows, or closer still. 053:009 Yusufali And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer; 053:010 053:010 Khan So did (Allah) convey the Inspiration to His slave [Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)]. 053:010 Maulana So He revealed to His servant what He revealed. 053:010 Pickthal And He revealed unto His slave that which He revealed. 053:010 Rashad He then revealed to His servant what was to be revealed. 053:010 Sarwar He revealed to God's servant whatever he wanted. 053:010 Shakir And He revealed to His servant what He revealed. 053:010 Sherali Then ALLAH revealed to HIS servant that which HE revealed. 053:010 Yusufali So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey. 053:011 053:011 Khan The (Prophet's) heart lied not (in seeing) what he (Muhammad SAW) saw. 053:011 Maulana The heart was not untrue in seeing what he saw. 053:011 Pickthal The heart lied not (in seeing) what it saw. 053:011 Rashad The mind never made up what it saw. 053:011 Sarwar His (Muhammad's) heart did not lie to him about what his eyes had seen. 053:011 Shakir The heart was not untrue in (making him see) what he saw. 053:011 Sherali The heart of the Prophet lied not in seeing what he saw? 053:011 Yusufali The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw. 053:012 053:012 Khan Will you then dispute with him (Muhammad SAW) about what he saw [during the Mi'raj: (Ascent of the Prophet SAW over the seven heavens)]. 053:012 Maulana Do you then dispute with him as to what he saw? 053:012 Pickthal Will ye then dispute with him concerning what he seeth? 053:012 Rashad Are you doubting what he saw? 053:012 Sarwar Will you then argue with him about what he saw?. 053:012 Shakir What! do you then dispute with him as to what he saw? 053:012 Sherali Will you, then, dispute with him about what he saw? 053:012 Yusufali Will ye then dispute with him concerning what he saw? 053:013 053:013 Khan And indeed he (Muhammad SAW) saw him [Jibrael (Gabriel)] at a second descent (i.e. another time). 053:013 Maulana And certainly he saw Him in another descent, 053:013 Pickthal And verily he saw him yet another time 053:013 Rashad He saw him in another descent. 053:013 Sarwar He certainly saw him (Gabriel) during his other ascent 053:013 Shakir And certainly he saw him in another descent, 053:013 Sherali And, certainly, he saw him a second time; 053:013 Yusufali For indeed he saw him at a second descent, 053:014 053:014 Khan Near Sidrat-ul-Muntaha [lote-tree of the utmost boundary (beyond which none can pass)], 053:014 Maulana At the farthest lote-tree. 053:014 Pickthal By the lote-tree of the utmost boundary, 053:014 Rashad At the ultimate point. 053:014 Sarwar to the Lot-tree (in the seven heavens) 053:014 Shakir At the farthest lote-tree; 053:014 Sherali Near the farthest lote tree; 053:014 Yusufali Near the Lote-tree beyond which none may pass: 053:015 053:015 Khan Near it is the Paradise of Abode. 053:015 Maulana Near it is the Garden of Abode. 053:015 Pickthal Nigh unto which is the Garden of Abode. 053:015 Rashad Where the eternal Paradise is located. 053:015 Sarwar near which is Paradise. 053:015 Shakir Near which is the garden, the place to be resorted to. 053:015 Sherali Near which is the Garden of Eternal abode. 053:015 Yusufali Near it is the Garden of Abode. 053:016 053:016 Khan When that covered the lote-tree which did cover it! 053:016 Maulana When that which covers covered the lote-tree; 053:016 Pickthal When that which shroudeth did enshroud the lote-tree, 053:016 Rashad The whole place was overwhelmed. 053:016 Sarwar When the tree was covered with a covering, 053:016 Shakir When that which covers covered the lote-tree; 053:016 Sherali This was when that, which covers, covered the lote-tree. 053:016 Yusufali Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!) 053:017 053:017 Khan The sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond (the) limit (ordained for it). 053:017 Maulana The eye turned not aside, nor did it exceed the limit. 053:017 Pickthal The eye turned not aside nor yet was overbold. 053:017 Rashad The eyes did not waver, nor go blind. 053:017 Sarwar (Muhammad's) eyes did not deceive him, nor did they lead him to falsehood. 053:017 Shakir The eye did not turn aside, nor did it exceed the limit. 053:017 Sherali The eye deviated not, nor did it wander. 053:017 Yusufali (His) sight never swerved, nor did it go wrong! 053:018 053:018 Khan Indeed he (Muhammad SAW) did see, of the Greatest Signs, of his Lord (Allah). 053:018 Maulana Certainly he saw of the greatest signs of his Lord. 053:018 Pickthal Verily he saw one of the greater revelations of his Lord. 053:018 Rashad He saw great signs of his Lord. 053:018 Sarwar He certainly saw the greatest (signs) of the existence of his Lord. 053:018 Shakir Certainly he saw of the greatest signs of his Lord. 053:018 Sherali Surely, he saw the greatest of the Signs of his Lord. 053:018 Yusufali For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest! 053:019 053:019 Khan Have you then considered Al-Lat, and Al-'Uzza (two idols of the pagan Arabs) 053:019 Maulana Have you then considered Lat and ‘Uzza, 053:019 Pickthal Have ye thought upon Al-Lat and Al-'Uzza 053:019 Rashad Compare this with the female idols Allaat and Al-`Uzzah. 053:019 Sarwar (Can anything as such be considered true) of al-Lat, al-Uzza, 053:019 Shakir Have you then considered the Lat and the Uzza, 053:019 Sherali Now tell me about Lát and Uzzú; 053:019 Yusufali Have ye seen Lat. and 'Uzza, 053:020 053:020 Khan And Manat (another idol of the pagan Arabs), the other third? 053:020 Maulana And another, the third, Manat? 053:020 Pickthal And Manat, the third, the other? 053:020 Rashad And Manaat, the third one. 053:020 Sarwar and your third idol al-Manat (whom you considered as God's daughters)?. 053:020 Shakir And Manat, the third, the last? 053:020 Sherali And Manát, the third one, another goddess. 053:020 Yusufali And another, the third (goddess), Manat? 053:021 053:021 Khan Is it for you the males and for Him the females? 053:021 Maulana Are the males for you and for Him the females? 053:021 Pickthal Are yours the males and His the females? 053:021 Rashad Do you have sons, while He has these as daughters? 053:021 Sarwar Do sons belong to you and daughters to God?. 053:021 Shakir What! for you the males and for Him the females! 053:021 Sherali `What ! for you the males and for Him the females?' 053:021 Yusufali What! for you the male sex, and for Him, the female? 053:022 053:022 Khan That indeed is a division most unfair! 053:022 Maulana This indeed is an unjust division! 053:022 Pickthal That indeed were an unfair division! 053:022 Rashad What a disgraceful distribution! 053:022 Sarwar This is an unfair distinction! 053:022 Shakir This indeed is an unjust division! 053:022 Sherali That, indeed is an unfair division. 053:022 Yusufali Behold, such would be indeed a division most unfair! 053:023 053:023 Khan They are but names which you have named, you and your fathers, for which Allah has sent down no authority. They follow but a guess and that which they themselves desire, whereas there has surely come to them the Guidance from their Lord! 053:023 Maulana They are naught but names which you have named, you and your fathers -- Allah has sent no authority for them. They follow but conjecture and what (their) souls desire. And certainly the guidance has come to them from their Lord. 053:023 Pickthal They are but names which ye have named, ye and your fathers, for which Allah hath revealed no warrant. They follow but a guess and that which (they) themselves desire. And now the guidance from their Lord hath come unto them. 053:023 Rashad These are but names that you made up, you and your forefathers. GOD never authorized such a blasphemy. They follow conjecture, and personal desire, when the true guidance has come to them herein from their Lord. 053:023 Sarwar These are only names given by yourselves and your fathers. God has not given them any authority. They, (unbelievers), only follow mere conjecture and the desires of their souls, even though guidance has already come to them from their Lord. 053:023 Shakir They are naught but names which you have named, you and your fathers; Allah has not sent for them any authority. They follow naught but conjecture and the low desires which (their) souls incline to; and certainly the guidance has come to them from their Lord. 053:023 Sherali These are but names which you have named - you and your fathers - for which ALLAH has sent down no authority. They follow naught but conjecture and what their souls desire, while there has already come to them guidance from their Lord. 053:023 Yusufali These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord! 053:024 053:024 Khan Or shall man have what he wishes? 053:024 Maulana Or shall man have what he wishes? 053:024 Maulana So they said: What! A single mortal from among us! Shall we follow him? We shall then be in sure error and distress. 053:024 Pickthal Or shall man have what he coveteth? 053:024 Rashad What is it that the human being desires? 053:024 Sarwar Can the human being have whatever he wishes?. 053:024 Shakir Or shall man have what he wishes? 053:024 Sherali Can man have whatever he desires? 053:024 Yusufali Nay, shall man have (just) anything he hankers after? 053:025 053:025 Khan But to Allah belongs the last (Hereafter) and the first (the world). 053:025 Maulana But for Allah is the Hereafter and the former (life). 053:025 Maulana Has the reminder been sent to him from among us? Nay, he is an insolent liar! 053:025 Pickthal But unto Allah belongeth the after (life), and the former. 053:025 Rashad To GOD belongs both the Hereafter, and this world. 053:025 Sarwar All that is in the life to come and all that is in this life belongs only to God. 053:025 Shakir Nay! for Allah is the hereafter and the former (life). 053:025 Sherali Nay, to ALLAH belong the Hereafter and this world. 053:025 Yusufali But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong. 053:026 053:026 Section 2: Nothing avails against Truth 053:026 Khan And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He wills and pleases. 053:026 Maulana And how many angels are in the heavens, whose intercession avails naught except after Allah gives permission to whom He pleases and chooses. 053:026 Pickthal And how many angels are in the heavens whose intercession availeth naught save after Allah giveth leave to whom He chooseth and accepteth. 053:026 Rashad Not even the angels in heaven possess authority to intercede. The only ones permitted by GOD are those who act in accordance with His will and His approval. 053:026 Sarwar There are many angels in the heavens whose intercession will be of no benefit unless God grants such permission to whichever of them He wants. 053:026 Shakir And how many an angel is there in the heavens whose intercession does not avail at all except after Allah has given permission to whom He pleases and chooses. 053:026 Sherali And how many an angel is there in the heavens, but their intercession shall be of no avail, except after ALLAH gives permission to whomsoever HE wills and pleases. 053:026 Yusufali How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him. 053:027 053:027 Khan Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names. 053:027 Maulana Surely those who believe not in the Hereafter name the angels with female names. 053:027 Pickthal Lo! it is those who disbelieve in the Hereafter who name the angels with the names of females. 053:027 Rashad Those who disbelieve in the Hereafter have given the angels feminine names. 053:027 Sarwar Only those who do not believe in the life hereafter call the angels, females. They have no knowledge about it. 053:027 Shakir Most surely they who do not believe in the hereafter name the angels with female names. 053:027 Sherali Those, who believe not in the Hereafter, give the angels female names; 053:027 Yusufali Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names. 053:028 053:028 Khan While they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth. 053:028 Maulana And they have no knowledge of it. They follow but conjecture, and surely conjecture avails naught against Truth. 053:028 Pickthal And they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and lo! a guess can never take the place of the truth. 053:028 Rashad They had no knowledge about this; they only conjectured. Conjecture is no substitute for the truth. 053:028 Sarwar They only follow mere conjecture which can never sufficiently replace the Truth. 053:028 Shakir And they have no knowledge of it; they do not follow anything but conjecture, and surely conjecture does not avail against the truth at all. 053:028 Sherali But they have no knowledge thereof. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails naught against truth. 053:028 Yusufali But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth. 053:029 053:029 Khan Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Qur'an) and desires nothing but the life of this world. 053:029 Maulana So shun him who turns his back upon Our Reminder, and desires nothing but this world’s life. 053:029 Pickthal Then withdraw (O Muhammad) from him who fleeth from Our remembrance and desireth but the life of the world. 053:029 Rashad You shall disregard those who turn away from our message, and become preoccupied with this worldly life. 053:029 Sarwar (Muhammad), stay away from those who turn away from Our guidance and who do not desire anything except the worldly life. 053:029 Shakir Therefore turn aside from him who turns his back upon Our reminder and does not desire anything but this world's life. 053:029 Sherali So turn away from him who turns his back upon Our remembrance, and seeks nothing but the life of this world. 053:029 Yusufali Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world. 053:030 053:030 Khan That is what they could reach of knowledge. Verily, your Lord it is He Who knows best him who goes astray from His Path, and He knows best him who receives guidance. 053:030 Maulana That is their goal of knowledge. Surely thy Lord knows best him who strays from His path and He knows best him who goes aright. 053:030 Pickthal Such is their sum of knowledge. Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth, and He is Best Aware of him whom goeth right. 053:030 Rashad This is the extent of their knowledge. Your Lord is fully aware of those who strayed away from His path, and He is fully aware of those who are guided. 053:030 Sarwar This is what the extent of their knowledge amounts to. Your Lord knows best who has gone astray from His path and who has been rightly guided. 053:030 Shakir That is their goal of knowledge; surely your Lord knows best him who goes astray from His path and He knows best him who follows the right direction. 053:030 Sherali That is the utmost limit of their knowledge. Verily, thy Lord knows best him who strays away from His way, and HE knows best him who follows guidance. 053:030 Yusufali That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best those who stray from His Path, and He knoweth best those who receive guidance. 053:031 053:031 Khan And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, that He may requite those who do evil with that which they have done (i.e. punish them in Hell), and reward those who do good, with what is best (i.e. Paradise). 053:031 Maulana And Allah’s is whatever is in the heavens and whatever is in the earth, that He may reward those who do evil for that which they do, and reward those who do good with goodness. 053:031 Pickthal And unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, that He may reward those who do evil with that which they have done, and reward those who do good with goodness. 053:031 Rashad To GOD belongs everything in the heavens and everything on earth. He will requite those who commit evil for their works, and will reward the righteous for their righteousness. 053:031 Sarwar To God belongs whatever is in the heavens and the earth. In the end God will re-compense the evil doers for their deeds and reward the righteous ones for their deeds. 053:031 Shakir And Allah's is what is in the heavens and what is in the earth, that He may reward those who do evil according to what they do, and (that) He may reward those who do good with goodness. 053:031 Sherali And to ALLAH belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, that HE may requite those who do evil according to what they have wrought and reward those who do good with what is best; 053:031 Yusufali Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best. 053:032 053:032 Khan Those who avoid great sins (see the Qur'an, Verses: 6:153) and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.) except the small faults, verily, your Lord is of vast forgiveness. He knows you well when He created you from the earth (Adam), and when you were fetuses in your mothers' wombs. So ascribe not purity to yourselves. He knows best him who fears Allah and keep his duty to Him [i.e. those who are Al- Muttaqun (pious - see V.2:2)]. 053:032 Maulana Those who avoid the great sins and the indecencies, but the passing idea -- surely thy Lord is Liberal in Forgiving. He knows best when He brings you forth from the earth and when you are embryos in the wombs of your mothers; so ascribe not purity to yourselves. He knows him best who guards against evil. 053:032 Pickthal Those who avoid enormities of sin and abominations, save the unwilled offences - (for them) lo! thy Lord is of vast mercy. He is Best Aware of you (from the time) when He created you from the earth, and when ye were hidden in the bellies of your mothers. Therefor ascribe not purity unto yourselves. He is Best Aware of him who wardeth off (evil). 053:032 Rashad They avoid gross sins and transgressions, except for minor offenses. Your Lord's forgiveness is immense. He has been fully aware of you since He initiated you from the earth, and while you were embryos in your mothers' bellies. Therefore, do not exalt yourselves; He is fully aware of the righteous. 053:032 Sarwar Those who stay away from grave sins and indecency (should know that) for their trivial sins your Lord's forgiveness is vast. He knows best about you. When He created you from the earth and when you were embryos in your mother's wombs. Do not consider yourselves very great. God knows best who is the most righteous person. 053:032 Shakir Those who keep aloof from the great sins and the indecencies but the passing idea; surely your Lord is liberal in forgiving. He knows you best when He brings you forth from the earth and when you are embryos in the wombs of your mothers; therefore do not attribute purity to your souls; He knows him best who guards (against evil). 053:032 Sherali Those who shun the grave sins and all indecencies except minor faults. Verily, thy Lord is Master of vast forgiveness. HE knows you well from the time when HE created you from the earth, and when you were embryos in the bellies of your mothers. So ascribe not purity to yourselves. HE knows him best who is truly righteous. 053:032 Yusufali Those who avoid great sins and shameful deeds, only (falling into) small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you well when He brings you out of the earth, And when ye are hidden in your mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best who it is that guards against evil. 053:033 053:033 Section 3: Allah’s Power manifested in destruction of Falsehood 053:033 Khan Did you (O Muhammad SAW) observe him who turned away (from Islam). 053:033 Maulana Seest thou him who turns back, 053:033 Pickthal Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away, 053:033 Rashad Have you noted the one who turned away? 053:033 Sarwar (Muhammad), have you ever seen the one who has turned away (from guidance), 053:033 Shakir Have you then seen him who turns his back? 053:033 Sherali Seest thou him who turns away from guidance, 053:033 Yusufali Seest thou one who turns back, 053:034 053:034 Khan And gave a little, then stopped (giving)? 053:034 Maulana And gives a little, then withholds? 053:034 Pickthal And gave a little, then was grudging? 053:034 Rashad Rarely did he give to charity, and then very little. 053:034 Sarwar and grudgingly spends very little for the cause of God?. 053:034 Shakir And gives a little and (then) withholds. 053:034 Sherali And gives a little, and does it grudgingly? 053:034 Yusufali Gives a little, then hardens (his heart)? 053:035 053:035 Khan Is with him the knowledge of the unseen so that he sees? 053:035 Maulana Has he the knowledge of the unseen so that he can see? 053:035 Pickthal Hath he knowledge of the Unseen so that he seeth? 053:035 Rashad Did he possess knowledge of the future? Could he see it? 053:035 Sarwar Does he possess the knowledge of the unseen, thus, he sees (all things)?. 053:035 Shakir Has he the knowledge of the unseen so that he can see? 053:035 Sherali Has he the knowledge of the unseen, so that he can see his own end? 053:035 Yusufali What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see? 053:036 053:036 Khan Or is he not informed with what is in the Pages (Scripture) of Musa (Moses), 053:036 Maulana Or has he not been informed of what is in the scriptures of Moses, 053:036 Pickthal Or hath he not had news of what is in the books of Moses 053:036 Rashad Was he not informed of the teachings in the scripture of Moses? 053:036 Sarwar Has not he been informed of the contents of the Book of Moses 053:036 Shakir Or, has he not been informed of what is in the scriptures of Musa? 053:036 Sherali Has he not been informed of what is in the Scriptures of Moses, 053:036 Yusufali Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses- 053:037 053:037 Khan And of Ibrahim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (what Allah ordered him to do or convey), 053:037 Maulana And (of) Abraham who fulfilled (commandments)? 053:037 Pickthal And Abraham who paid his debt: 053:037 Rashad And Abraham who fulfilled? 053:037 Sarwar and about Abraham who fulfilled his duty (to God)?. 053:037 Shakir And (of) Ibrahim who fulfilled (the commandments): 053:037 Sherali And of Abraham who fulfilled the divine commandments? 053:037 Yusufali And of Abraham who fulfilled his engagements?- 053:038 053:038 Khan That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another, 053:038 Maulana That no bearer of a burden bears another’s burden: 053:038 Pickthal That no laden one shall bear another's load, 053:038 Rashad No soul bears the sins of another soul. 053:038 Sarwar Certainly no one will bear the responsibility of the sins of another, 053:038 Shakir That no bearer of burden shall bear the burden of another- 053:038 Sherali That no bearer of burden shall bear the burden of another, 053:038 Yusufali Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another; 053:039 053:039 Khan And that man can have nothing but what he does (good or bad), 053:039 Maulana And that man can have nothing but what he strives for: 053:039 Pickthal And that man hath only that for which he maketh effort, 053:039 Rashad Every human being is responsible for his own works. 053:039 Sarwar nor can man achieve anything without hard labor. 053:039 Shakir And that man shall have nothing but what he strives for- 053:039 Sherali And that man will have nothing but what he strives for; 053:039 Yusufali That man can have nothing but what he strives for; 053:040 053:040 Khan And that his deeds will be seen, 053:040 Maulana And that his striving will soon be seen. 053:040 Pickthal And that his effort will be seen. 053:040 Rashad And everyone's works will be shown. 053:040 Sarwar He will certainly see the result of his labor 053:040 Shakir And that his striving shall soon be seen- 053:040 Sherali And that the result of his striving shall soon be known; 053:040 Yusufali That (the fruit of) his striving will soon come in sight: 053:041 053:041 Khan Then he will be recompensed with a full and the best recompense 053:041 Maulana Then he will be rewarded for it with the fullest reward: 053:041 Pickthal And afterward he will be repaid for it with fullest payment; 053:041 Rashad Then they will be paid fully for such works. 053:041 Sarwar and will be fully recompensed for his deeds. 053:041 Shakir Then shall he be rewarded for it with the fullest reward- 053:041 Sherali Then will he be rewarded for it with the fullest reward; 053:041 Yusufali Then will he be rewarded with a reward complete; 053:042 053:042 Khan And that to your Lord (Allah) is the End (Return of everything). 053:042 Maulana And that to thy Lord is the goal: 053:042 Pickthal And that thy Lord, He is the goal; 053:042 Rashad To your Lord is the final destiny. 053:042 Sarwar To your Lord will all things eventually return. 053:042 Shakir And that to your Lord is the goal- 053:042 Sherali And that with thy Lord is the final judgment; 053:042 Yusufali That to thy Lord is the final Goal; 053:043 053:043 Khan And that it is He (Allah) Who makes (whom He wills) laugh, and makes (whom He wills) weep; 053:043 Maulana And that He it is Who makes (men) laugh and makes (them) weep: 053:043 Pickthal And that He it is who maketh laugh, and maketh weep, 053:043 Rashad He is the One who makes you laugh or cry. 053:043 Sarwar It is He who causes laughter and weeping. 053:043 Shakir And that He it is Who makes (men) laugh and makes (them) weep; 053:043 Sherali And that it is HE WHO makes people laugh and makes them weep; 053:043 Yusufali That it is He Who granteth Laughter and Tears; 053:044 053:044 Khan And that it is He (Allah) Who causes death and gives life; 053:044 Maulana And that He it is Who causes death and gives life: 053:044 Maulana Or say they: We are a host allied together to help each other? 053:044 Pickthal And that He it is Who giveth death and giveth life; 053:044 Rashad He is the One who controls death and life. 053:044 Sarwar It is He who causes death and gives life. 053:044 Shakir And that He it is Who causes death and gives life- 053:044 Sherali And that it is HE Who causes death and gives life; 053:044 Yusufali That it is He Who granteth Death and Life; 053:045 053:045 Khan And that He (Allah) creates the pairs, male and female, 053:045 Maulana And that He creates pairs, the male and the female: 053:045 Maulana Soon shall the hosts be routed, and they will show (their) backs. 053:045 Pickthal And that He createth the two spouses, the male and the female, 053:045 Rashad He is the One who created the two kinds, male and female 053:045 Sarwar It is He who has created spouses, male and female, 053:045 Shakir And that He created pairs, the male and the female 053:045 Sherali And that HE creates the pairs, male and female, 053:045 Yusufali That He did create in pairs,- male and female, 053:046 053:046 Khan From Nutfah (drops of semen male and female discharges) when it is emitted; 053:046 Maulana From the small life-germ when it is adapted: 053:046 Pickthal From a drop (of seed) when it is poured forth; 053:046 Rashad from a tiny drop of semen. 053:046 Sarwar from a discharged living germ 053:046 Shakir From the small seed when it is adapted 053:046 Sherali From a sperm drop when it is emitted; 053:046 Yusufali From a seed when lodged (in its place); 053:047 053:047 Khan And that upon Him (Allah) is another bringing forth (Resurrection); 053:047 Maulana And that He his ordained the second bringing forth: 053:047 Pickthal And that He hath ordained the second bringing forth; 053:047 Rashad He will effect the recreation. 053:047 Sarwar and on Him depends the life hereafter. 053:047 Shakir And that on Him is the bringing forth a second time; 053:047 Sherali And that it is for him to bring forth the second creation; 053:047 Yusufali That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead); 053:048 053:048 Khan And that it is He (Allah) Who gives much or a little (or gives wealth and contentment), 053:048 Maulana And that He it is Who gives wealth and contentment: 053:048 Pickthal And that He it is Who enricheth and contenteth; 053:048 Rashad He is the One who makes you rich or poor. 053:048 Sarwar It is He who grants people temporary and durable wealth. 053:048 Shakir And that He it is Who enriches and gives to hold; 053:048 Sherali And that it is HE Who enriches and gives contentment; 053:048 Yusufali That it is He Who giveth wealth and satisfaction; 053:049 053:049 Khan And that He (Allah) is the Lord of Sirius (the star which the pagan Arabs used to worship); 053:049 Maulana And that He is the Lord of Sirius: 053:049 Pickthal And that He it is Who is the Lord of Sirius; 053:049 Rashad He is the Lord of the galaxies. 053:049 Sarwar It is He who is the Lord of Sirius. 053:049 Shakir And that He is the Lord of the Sirius; 053:049 Sherali And that HE is the Lord of Sirius. 053:049 Yusufali That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star); 053:050 053:050 Khan And that it is He (Allah) Who destroyed the former 'Ad (people), 053:050 Maulana And that He destroyed the First ‘Ad: 053:050 Pickthal And that He destroyed the former (tribe of) A'ad, 053:050 Rashad He is the One who annihilated ancient `Aad. 053:050 Sarwar It is He who utterly destroyed the ancient tribes of Ad, 053:050 Shakir And that He did destroy the Ad of old 053:050 Sherali And that HE destroyed the first tribe of Ad, 053:050 Yusufali And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people), 053:051 053:051 Khan And Thamud (people). He spared none of them. 053:051 Maulana And Thamud, so He spared not: 053:051 Pickthal And (the tribe of) Thamud He spared not; 053:051 Rashad And wiped out Thamoud. 053:051 Sarwar Thamud, 053:051 Shakir And Samood, so He spared not 053:051 Sherali And the tribe of Thamud and HE spared no one, 053:051 Yusufali And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life. 053:052 053:052 Khan And the people of Nuh (Noah) aforetime, verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allah and His Messenger Nuh (Noah)]. 053:052 Maulana And the people of Noah before. Surely they were most iniquitous and inordinate. 053:052 Pickthal And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious; 053:052 Rashad Also the people of Noah before that; they were evil transgressors. 053:052 Sarwar and the people of Noah; they were the most unjust and rebellious people. 053:052 Shakir And the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate; 053:052 Sherali And HE destroyed the people of Noah before them - verily, they were most unjust and most rebellious - 053:052 Yusufali And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors, 053:053 053:053 Khan And He destroyed the overthrown cities [of Sodom to which Prophet Lout (Lot) was sent]. 053:053 Maulana And the overthrown cities, He hurled down: 053:053 Pickthal And Al-Mu'tafikah He destroyed 053:053 Rashad The evil communities (of Sodom and Gomorrah) were the lowliest. 053:053 Sarwar It is He who turned upside down the people of Lot 053:053 Shakir And the overthrown cities did He overthrow, 053:053 Sherali And HE overthrew the subverted cities of the people of Lot, 053:053 Yusufali And He destroyed the Overthrown Cities (of Sodom and Gomorrah). 053:054 053:054 Khan So there covered them that which did cover (i.e. torment with stones). 053:054 Maulana So there covered them that which covered. 053:054 Pickthal So that there covered them that which did cover. 053:054 Rashad Consequently, they utterly vanished. 053:054 Sarwar and covered them with torment. 053:054 Shakir So there covered them that which covered. 053:054 Sherali So that there covered them that which covered. 053:054 Yusufali So that (ruins unknown) have covered them up. 053:055 053:055 Khan Then which of the Graces of your Lord (O man!) will you doubt. 053:055 Maulana Which, then, of thy Lord’s benefits wilt thou dispute? 053:055 Pickthal Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute? 053:055 Rashad Which of your Lord's marvels can you deny? 053:055 Sarwar About which of the bounties of your Lord can they persistently dispute?. 053:055 Shakir Which of your Lord's benefits will you then dispute about? 053:055 Sherali Which, then, O man, of the bounties of thy Lord wilt thou dispute? 053:055 Yusufali Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about? 053:056 053:056 Khan This (Muhammad SAW) is a warner (Messenger) of the (series of) warners (Messengers) of old. 053:056 Maulana This is a warner of the warners of old. 053:056 Pickthal This is a warner of the warners of old. 053:056 Rashad This is a warning like the older ones. 053:056 Sarwar This is a (Prophet) like that of the ancient warners (Prophets). 053:056 Shakir This is a warner of the warners of old. 053:056 Sherali This Messenger of Ours is a Warner like the Warners of Old. 053:056 Yusufali This is a Warner, of the (series of) Warners of old! 053:057 053:057 Khan The Day of Resurrection draws near, 053:057 Maulana The near Event draw nigh. 053:057 Pickthal The threatened Hour is nigh. 053:057 Rashad The inevitable is imminent. 053:057 Sarwar The Day of Judgment is drawing nearer. 053:057 Shakir The near event draws nigh. 053:057 Sherali The Hour of Judgment which was to come has drawn nigh, 053:057 Yusufali The (Judgment) ever approaching draws nigh: 053:058 053:058 Khan None besides Allah can avert it, (or advance it, or delay it). 053:058 Maulana There is none besides Allah to remove it. 053:058 Pickthal None beside Allah can disclose it. 053:058 Rashad None beside GOD can relieve it. 053:058 Sarwar No one besides God can rescue a soul from hardship. 053:058 Shakir There shall be none besides Allah to remove it. 053:058 Sherali None but ALLAH can avert it. 053:058 Yusufali No (soul) but Allah can lay it bare. 053:059 053:059 Khan Do you then wonder at this recital (the Qur'an)? 053:059 Maulana Wonder you then at this announcement? 053:059 Pickthal Marvel ye then at this statement, 053:059 Rashad Are you questioning this matter? 053:059 Sarwar Does this statement seem strange to them 053:059 Shakir Do you then wonder at this announcement? 053:059 Sherali Do you, then, wonder at this announcement? 053:059 Yusufali Do ye then wonder at this recital? 053:060 053:060 Khan And you laugh at it and weep not, 053:060 Maulana And do you laugh and not weep, 053:060 Pickthal And laugh and not weep, 053:060 Rashad Are you laughing, instead of crying? 053:060 Sarwar and do they laugh instead of weeping, 053:060 Shakir And will you laugh and not weep? 053:060 Sherali And do you laugh and weep not, 053:060 Yusufali And will ye laugh and not weep,- 053:061 053:061 Khan Wasting your (precious) lifetime in pastime and amusements (singing, etc.). 053:061 Maulana While you sport? 053:061 Pickthal While ye amuse yourselves? 053:061 Rashad Are you insisting on your ways? 053:061 Sarwar indulging in carelessly idle games?. 053:061 Shakir While you are indulging in varieties. 053:061 Sherali While you make merry? 053:061 Yusufali Wasting your time in vanities? 053:062 053:062 Khan So fall you down in prostration to Allah, and worship Him (Alone). 053:062 Maulana So bow down in prostration before Allah and serve (Him). 053:062 Pickthal Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him. 053:062 Rashad You shall fall prostrate before GOD, and worship. 053:062 Sarwar So prostrate yourselves before God and worship him. 053:062 Shakir So make obeisance to Allah and serve (Him). 053:062 Sherali So prostrate yourselves before ALLAH and worship HIM. 053:062 Yusufali But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)! |
|
Tweet
Copyright © 2008
- 2022
Discovering Islam All rights reserved www.DiscoveringIslam.org
Last modified:
Friday August 19, 2022 12:41 PM
Privacy |