• Home • Contact us • Table of Contents • Search •

Translate to Arabic Translate to Somali Translate to Swahili Translate to Afrikaans Translate to Portuguese Translate to Spanish Translate to French Translate to Italian Translate to German Translate to Dutch Translate to Danish Translate to Norwegian Translate to Swedish Translate to Finnish Translate to Czech Translate to Slovak Translate to Polish Translate to Hungarian or Magyar Translate to Romanian  Translate to Bulgarian  Translate to Greek Translate to Albanian Translate to Bosnian Translate to Serbian Translate to Lithuanian Translate to Latvian Translate to Estonian Translate to Russian Translate to Belarusian Translate to Ukrainian Translate to Georgian Translate to Armenian Translate to Turkish Translate to Azerbaijani or Azeri Translate to Tajik Translate to Uzbek Translate to Kazakh Translate to Persian Translate to Pakistani Urdu Translate to Bengali Translate to Hindi Translate to Sinhala Translate to Indonesian Bahasa Translate to Malay Translate to Filipino or Tagalog Translate to Thai Translate to Khmer Translate to Burmese Translate to Vietnamese Translate to Chinese (Simplified) Translate to Japanese Translate to Korean

Google Translation

 

 

Up
Sura 101
Sura 102
Sura 103
Sura 104
Sura 105
Sura 106
Sura 107
Sura 108
Sura 109
Sura 110
Sura 111
Sura 112
Sura 113
Sura 114

 

 

 

 

102:000 Translations of the Qur'an, Chapter 102: AT-TAKATHUR (RIVALRY IN WORLD INCREASE, COMPETITION). Total Verses: 8. Revealed At: MAKKA

102:000                   In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

102:001

102:001 Khan          The mutual rivalry for piling up of worldly things diverts you,

102:001 Maulana     Abundance diverts you,

102:001 Pickthal      Rivalry in worldly increase distracteth you

102:001 Rashad       You remain preoccupied with hoarding.

102:001 Sarwar       The desire to have more of the worldly gains have pre-occupied you so much (that you have neglected remembring God),

102:001 Shakir        Abundance diverts you,

102:001 Sherali       Mutual rivalry in seeking increase in worldly possessions diverts you from God,

102:001 Yusufali     The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you (from the more serious things),

102:002

102:002 Khan          Until you visit the graves (i.e. till you die).

102:002 Maulana     Until you come to the graves.

102:002 Pickthal      Until ye come to the graves.

102:002 Rashad       Until you go to the graves.

102:002 Sarwar       until you come to the graves.

102:002 Shakir        Until you come to the graves.

102:002 Sherali       Till you reach the graves.

102:002 Yusufali     Until ye visit the graves.

102:003

102:003 Khan          Nay! You shall come to know!

102:003 Maulana     Nay, you will soon know,

102:003 Pickthal      Nay, but ye will come to know!

102:003 Rashad       Indeed, you will find out.

102:003 Sarwar       You shall know.

102:003 Shakir        Nay! you shall soon know,

102:003 Sherali       Nay !  you will soon come to know the Truth.

102:003 Yusufali     But nay, ye soon shall know (the reality).

102:004

102:004 Khan          Again, Nay! You shall come to know!

102:004 Maulana     Nay, again, you will soon know.

102:004 Pickthal      Nay, but ye will come to know!

102:004 Rashad       Most assuredly, you will find out.

102:004 Sarwar       You shall cetainly know (about the consequences of your deeds).

102:004 Shakir        Nay! Nay! you shall soon know.

102:004 Sherali       Nay again !  you will soon come to know.

102:004 Yusufali     Again, ye soon shall know!

102:005

102:005 Khan          Nay! If you knew with a sure knowledge (the end result of piling up, you would not have occupied yourselves in worldly things)

102:005 Maulana     Nay, would that you knew with a certain knowledge!

102:005 Pickthal      Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge!

102:005 Rashad       If only you could find out for certain.

102:005 Sarwar       You will certainly have the knowledge of your deeds beyond all doubt.

102:005 Shakir        Nay! if you had known with a certain knowledge,

102:005 Sherali       Nay ! if you only knew with certain knowledge;

102:005 Yusufali     Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!)

102:006

102:006 Khan          Verily, You shall see the blazing Fire (Hell)!

102:006 Maulana     You will certainly see hell;

102:006 Pickthal      For ye will behold hell-fire.

102:006 Rashad       You would envision Hell.

102:006 Sarwar       You will be shown hell

102:006 Shakir        You should most certainly have seen the hell;

102:006 Sherali       You will surely see Hell in this very life.

102:006 Yusufali     Ye shall certainly see Hell-Fire!

102:007

102:007 Khan          And again, you shall see it with certainty of sight!

102:007 Maulana     Then you will see it with certainty of sight;

102:007 Pickthal      Aye, ye will behold it with sure vision.

102:007 Rashad       Then you would see it with the eye of certainty.

102:007 Sarwar       and you will see it with your own eyes.

102:007 Shakir        Then you shall most certainly see it with the eye of certainty;

102:007 Sherali       Aye, you will surely see it with the eye of certainty Hereafter.

102:007 Yusufali     Again, ye shall see it with certainty of sight!

102:008

102:008 Khan          Then, on that Day, you shall be asked about the delight (you indulged in, in this world)!

102:008 Maulana     Then on that day you shall certainly be questioned about the boons.

102:008 Pickthal      Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure.

102:008 Rashad       Then you will be questioned, on that day, about the blessings you had enjoyed.

102:008 Sarwar       Then, on that day, you will be questioned about the bounties (of God).

102:008 Shakir        Then on that day you shall most certainly be questioned about the boons.

102:008 Sherali       Then, on that day you shall be called to account for the favours bestowed upon you.

102:008 Yusufali     Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in!).

 

 

 

Do you have any question about Islam?

 

Get an answer to your question about Islam NOW in a live, text chat / conversation online, with a person who is knowledgeable about Islam, by visiting our Islamic Chat page .

 

 

Important Announcement

 

Discovering Islam is pleased to inform you about

a great book by End Times Research Center:

 

The End Times : Based on Numerical Analysis of

the Quran, Hadith, Arabic Words, and Historical Events

 

This book (which consists of more than 3000 pages) explains why  the Mahdi will emerge most likely in year 2023, the Dajjal will emerge most likely in year 2024, and Jesus will return most likely in 2025, in-sha-Allah (if Allah is willing).

 

To download the book 100% FREE of charge, visit : www.EndTimesBook.com

 

 

 

Copyright © 2008 - 2022      Discovering Islam     All rights reserved              www.DiscoveringIslam.org                  Last modified: Friday August 19, 2022 12:41 PM    Privacy

                                                                                                                                                      An open invitation to discover Islam !